多媒體翻譯公司

多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求

返回上一頁

  多媒體視頻翻譯,不只是單純的字幕翻譯與音視頻聽寫,還包括腳本翻譯、錄音配音以及字幕旁白與后期制作等,而且對專業翻譯技能與多媒體工程技術能力有著很高的要求,因此一家真正專業的多媒體本地化翻譯公司,往往也可以提供更多元化的翻譯服務。那么多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?

  多媒體翻譯公司除了可以提供字幕翻譯,還可以對沒有字幕的視頻多媒體文件提供聽寫翻譯以及后續的做時間軸和視頻壓制等一系列服務。

  多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?主要包括以下幾點:

  1、字幕腳本翻譯

  不論是影視劇、舞臺劇以及各類視頻廣告的估計發展大綱還是其對話等非影像內容,專業的多媒體翻譯公司都可以根據視頻風格、文件類型、語言對、文化背景等具體項目需求進行精準的資源匹配,由專業譯員完成對字幕腳本的翻譯,呈現原汁原味的影視劇魅力。

  2、語音內容聽寫翻譯

  一種通過對音頻文件中的語音對話內容進行聽寫轉錄,并根據項目需求進行對應語言對翻譯服務的過程,專業多媒體翻譯公司的語音聽寫翻譯幾乎都是由母語譯員完成,以確保對話內容能夠更完整、清晰的轉錄與翻譯,完整的傳遞視頻多媒體中的內容與情感表達。

  3、字幕與旁白制作

  字幕與旁白制作也是我們字面理解上的字幕翻譯,由專業字幕翻譯人員結合影視故事背景、風格類型以及語言文化背景等完成對話內容、片名、演職員表、解說詞等內容的翻譯,確保其與音頻能夠完美結合,讓觀眾既能聽見原作的聲帶,又能聽過字幕與旁白等更好的理解影視內容。

  4、多語言配音

  專業多媒體翻譯公司不僅有著龐大的翻譯團隊,還擁有專業的配音資源,能夠憑借著專業的聲音以及配音技巧實現對不同視頻多媒體項目中不同語言人物形象、性格等進行創造,以滿足多媒體翻譯項目對配音的要求。

  5、影視后期制作

  除了能夠提供專業的字幕配譯,專業多媒體翻譯公司還有這專業的翻譯技能與多媒體工程處理能力,滿足客戶項目從從畫面文字與音軌的翻譯、視效設計、全片剪輯、DI調色、特效制作等、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務。

  總的來說,作為一家專業的多媒體翻譯公司可以憑借著多年豐富的本地化翻譯經驗以及雄厚的行業資源,滿足客戶對字幕翻譯以及其他專業多媒體工程處理需求,讓客戶快速獲得更專業、高效、地道的翻譯支持。

Comments are closed.