語言翻譯需求受地區市場體量、經濟發展狀況等因素影響,作為當今世界經濟發展最有活力和潛力的地區之一,東南亞小語種翻譯需求量大,但也由于語言種類繁多以及較為稀缺的資源導致匹配與翻譯增加,雖都是基于國際化的收費標準,但整體服務報價普遍比較高。那么東南亞小語種翻譯的收費標準是什么?
東南亞小語種主要包括泰語、越南語、馬來語、老撾語、印尼語、菲律賓語等。
東南亞小語種翻譯服務的收費標準與翻譯公司實力規模有關,同時取決于翻譯方式、文件類型、語言對、翻譯量等因素。
1、實力規模與資源
高質量的翻譯服務離不開資深的譯員團隊與強大翻譯技術,翻譯公司專業的團隊、雄厚的技術與雄厚的經驗案例和資源儲備等可以更有效的制定合理的語言解決方案,從而減少不必要的轉包或其他費用支出,幫助可以節省更多費用。
2、翻譯方式與類型
東南亞小語種翻譯價格受具體翻譯方式與類型影響,如筆譯以字符或頁數計費,而聽譯與口譯則以時長計費,同時不同文件類型、口譯類型的翻譯難度也不一樣,價格會有較大的差異。
筆譯的方式與類型主要取決于質量要求,如標準翻譯、專業翻譯、出版級翻譯(母語翻譯)等;
口譯的方式與類型則與具體的場合與要求有關,如陪同翻譯、會議交傳、會議同傳等。
3、語言對及翻譯量
在國內匹配中到東南亞小語種的譯員難度相對較低,而如果需要匹配歐洲小語種和東南亞語言的翻譯資源則匱乏很多,因此服務的報價也明顯不同。
此外,不論是筆譯項目還是口譯項目,翻譯量(周期)等具體因素差異化因素也會直接影響最終的報價,其中單價可以隨著總量的增加而享有一定優惠。
總的來說,不論是東南亞小語種還是其他亞非語言、歐美語言的服務報價都取決于具體的項目特點與要求,在沒有清晰明確的需求之前翻譯公司并沒有辦法為客戶提供準確的報價,更多的是一些只能作為參考的報價。