英語翻譯

廣州文檔翻譯公司_文檔翻譯是怎么收費

返回上一頁

  企業對外貿易合作,無論是在產品說明書還是合同協議上,翻譯都必不可少。但因為企業貿易對象以及行業領域的差異,在這類文檔翻譯時也會有著不一樣的收費差異,而想要知道具體的文檔翻譯收費,首先要清楚文檔翻譯是怎么收費的。

  文檔翻譯會因為所涉及的語種、文檔內容以及文檔翻譯要求等因素的影響:

  1、所翻譯的語種類型

  翻譯的語言,目前來說可以分為兩大類,一類的通用語言,另一類就是指使用人數比較少的小語種,在翻譯行業,英語這種通用的語種一般的收費都比較低,而諸如其他小語種,收費情況要高于英語,具體的費用詳情則需要根據語種的情況而定。

  2、文檔內容的專業要求

  所謂的文檔內容專業要求,實際上指的是文檔的用途,不同的用途其相對的專業性要求則不一樣,但大體上可以簡單分為一般閱讀級、專業商務級以及發表出版級,等級不同,價格也不一樣。一般的閱讀級專業要求,對文檔的整體翻譯質量要求并不算特別高,而需要發表出版的文檔內容要求,專業性要求會很高,收費自然也就要高很多。

  3、文檔翻譯其他要求

  文檔翻譯的語種、專業性要求確定后,對于文檔的其他翻譯要求,也會影響到最終的翻譯收費,比如對文檔內容的格式要求(遵循原文檔格式并不收起額外費用)、文檔翻譯的具體工期(工期越短,費用越高)以及翻譯的字數等,字數一般來說是按照word文檔進行計算,空格不包含在內。

  總的來說,一份文檔翻譯的收費情況會受到較多因素的影響,因此想要了解具體的收費情況,翻譯公司需要結合客戶的具體文檔內容進行綜合評估報價,市面上所給出的價格都只具有參考作用,并不能作為最終翻譯價格。

Comments are closed.