深圳產品說明書翻譯公司有哪些_產品說明書翻譯的原則有哪些

返回上一頁

  產品說明書的好壞在一定程度上能夠直接影響到產品的銷量,因此對于產品說明書,除了要注意詳細介紹產品的功能特點,還需要相關語種在用詞上的處理,遵循相關翻譯的原則,保證譯文內容的真實性以及營銷性。那么產品說明書翻譯的原則有哪些?

  商品說明書因商品的差異會不盡相同,一份完整的商品說明書應充分詳細介紹商品的功能、特性、優勢、成分、歷史、技術指標等,而藥品說明書通常還必須包含藥用禁忌以及副作用等信息內容。

  商品說明書的主要功能是引導消費者如何使用商品,包括讓消費者了解商品的使用范圍和使用禁忌等信息內容。有些商品說明書,比如食品類和玩具還可能會詳細介紹商品或商品所屬品牌的歷史,讓消費者了解商品的文化底蘊或企業精神,進而獲得消費者的好感,提升消費者的忠誠度。

  產品說明書翻譯的原則有哪些?商品說明書翻譯應遵守以下幾個原則:

  1、精確

  在翻譯商品的成分和技術參數(包含理化參數和衛生指標等)時候,一定要做到準確無誤,對于化學成分比較多的商品,比如食品類和化妝品,應該建立統一的術語表,避免出現前后不一致,給消費者造成混淆。

  2、專業專譯

  專業商品以及化妝品等消費商品的說明書通常會包含較多專業信息內容,這些信息內容只有交給對應專業的譯員才能精確地翻譯出來。多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業界的一致好評。

  3、語言合規性

  所謂語言合規性是指翻譯語言必須符合這類產品的一般用語特性,而且這種特性跟專業術語無關,只是人們長期性使用形成的約定俗成的習慣,比如食品類一定要體現食品的可口特性,護膚產品一定要體現產品安全、溫和、強效的特性。要想做到語言合規性的要求必須長期性進行此類商品文件資料的翻譯實踐,并學習目標語言的相關產品資料,在實踐和學習中掌握其翻譯特性。

  深圳產品說明書翻譯公司有哪些?好的翻譯公司在翻譯說明書時都會注意選擇專業領域的譯員進行精準、合規的翻譯,火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。

Comments are closed.