說明書翻譯

深圳翻譯公司_產品說明書翻譯公司-火星翻譯公司

返回上一頁

  產品說明書是對產品進行相對詳細表述介紹的一類文體形式的說明書,產品說明書對產品的介紹描述通常都會遵循真實性、科學性以及條理通順性等,因此深圳說明書翻譯公司在做好產品說明書翻譯工作時,要做到保證譯文內容符合產品說明書的特性,在措辭用語方面做到準確且通俗易懂。

  火星翻譯,提供100+語言,10000+名ISO9001/17100雙認證,純母語認證譯員的一站式解決方案,7×24 全天候服務2000字/天/譯員 x n 的高效組合,最高節省 30% 套餐靈活,智能化流程,技術加持,一站式文檔說明書翻譯服務。

  火星產品說明書翻譯原則:

  一、譯文內容符合產品說明書文體特征

  產品說明書的文體規范和翻譯要求,是保證說明書譯文內容質量的重要先決條件,在措辭、構成造句以及各類句式的使用、時態的表達和語氣的合理運用,要符合產品說明書一致的語言特點,保持嚴謹、規范、客觀公正,避免用詞用語存在夸大、虛構以及摸棱兩可的情況,保證譯文內容的真實性。

  二、譯文內容符合目標用戶群體閱讀習慣

  產品說明書的基本目標是為了實現產品的宣傳、信息的擴大以及知識的傳播,因此說明書內容的翻譯要注意符合目標客戶群體的語言表達習慣以及審美情趣,尤其是面向普通大眾的產品說明書,要注意做到有效的信息傳達,同時譯文內容通俗易懂。

  三、譯文內容措辭用詞得當準確

  產品說明書是向讀者詳細真實的介紹產品的特性、功能等,因此在內容上要求真實、不夸大,對此譯文內容在各方面表達以及描述上,要注意措辭得當,詳細描述產品特性的同時也要注意做到真實客觀性,避免出現譯文內容失真或者錯誤的翻譯,造成讀者不良的閱讀體驗。

  總的來說,產品說明書翻譯需要注意的不只是要遵循原說明書內容信息的傳達,還需要注意譯文內容符合說明書的相關特性特點,提升讀者對產品的整體認知以及了解。火星翻譯,是深圳專業說明書翻譯公司,提供全球超100+語言不同行業產品說明書翻譯服務,詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.