醫學翻譯,簡單來說就是將包含醫學詞匯、句子及相關醫學內容的文檔報告、音頻多媒體等文件實現不同語言之間的轉換,但真正專業優質的醫學翻譯,并不只是實現語言信息的轉換,還需要充分結合醫學領域的規范、特點等提供更精準、專業且優質的翻譯。那么如何做好醫學翻譯?
醫學翻譯,包括各類醫學出版物翻譯、醫學論文翻譯、醫學文獻翻譯、醫學書籍翻譯、醫學報告翻譯、臨床醫學文件翻譯以及各類醫療器械翻譯等,按照研究領域可細分為基礎醫學翻譯、臨床醫學翻譯、法醫學翻譯、檢驗醫學翻譯、預防醫學翻譯等多個醫學方向的翻譯。

醫學翻譯遵循的原則
1、忠實準確性原則
醫學翻譯并不只是單純的醫學詞匯或句子翻譯,在實現醫學詞匯不同語言的轉換同時,也需要充分理解相關醫學詞匯在句子中或整個醫學翻譯項目所表達的含義等,以便做出更專業、合理且精準的翻譯,保證醫學翻譯的質量,同時也能夠完整的實現原文信息的傳達。
2、邏輯嚴謹性原則
醫學翻譯中,專業復雜的醫學詞匯或專業術語精準轉換同時,也要保證譯文內容語篇的連貫性、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,以更好的保證醫學翻譯的嚴謹邏輯,確保相關醫學譯文內容在相關醫學知識與原理的表達上更加專業、權威且具有科學性。
3、文體正式性原則
醫學翻譯中不論是醫學病例翻譯,還是醫學文獻翻譯,亦或是專業醫學類口譯服務,其內容上都具有很高的專業性及正式性要求與規范,翻譯時需要充分結合醫學行業在書寫、表達上的規范,做到更正式、更專業且更符合醫學規范的翻譯。
醫學翻譯的語言特點
1、大量的醫學術語
醫學翻譯涉及大量醫學專業術語、醫學縮略詞,覆蓋醫學眾多細化的專業詞語,源于拉丁語、希臘語等,詞匯量復雜且縮略詞使用頻率高。
2、豐富的醫學數據
醫學翻譯還可能需要對大量實驗數據、醫學圖表資料、各種醫學單位、符號的使用,此外,相關醫學翻譯中所運用的注釋、參考文獻等內容翻譯,也需要保證真實、科學的原則。
3、規范的醫學格式
醫學翻譯中注意各級標題字母大小寫統一、格式統一。相關語法結構等也需要符合不同語言的表達習慣,保證譯文行文簡潔,表達客觀。
總的來說,如何做好醫學翻譯考驗的不只是譯員的語言能力,還需要深厚的醫學知識儲備支撐以及規范、精細的翻譯流程輔助,以更好的實現更專業、更優質的醫學翻譯。更多醫學翻譯服務內容,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。