法律合同翻譯一份需要多少錢?法律合同翻譯是針對民事主體之間法律關系協議的翻譯服務,內容具備很強的法律特性,同時包含一定的行業領域專業知識要點,參考報價一般在150元/千字起,此外,由于不同領域術語詞匯、表達格式與規范標準不同,翻譯難度與譯員能力要求等也會不一樣,因而實際的價格要以具體項目需求為準。
法律合同翻譯是翻譯公司重要的文檔翻譯業務,以字符為計費單位,結合具體譯文質量要求(標準翻譯、專業翻譯、出版翻譯)、語言對、項目所屬行業領域特性與其他具體化要求等進行綜合評估報價。

1、項目語言對:中外互譯、雙外語互譯的合同翻譯項目在資源匹配上的難度不同,服務價格也不一樣,如:
中英/日/韓等常見語種的合同翻譯,價格多在150-200元/千字起;
中到德/法/俄/西語翻譯,價格則多在270元/千字起;
其他雙外語合同翻譯的價格,則要看實際項目的具體語種要求。
2、行業領域特性:合同翻譯本身就具有很強的法律翻譯特點,而所在行業領域不一,其內容術語、詞匯結構會存在一定差異化,如經濟類合同、技術類合同、商務類合同翻譯在資源匹配時對譯員能力要求會不一樣,服務價格自然也因此有所細微的差異。
3、其他具體化要求:比較常見的有項目加急、額外的排版或認證蓋章等,這些也需要結合具體的要求酌情收費,如提供翻譯章大多50元/頁,加急翻譯需額外加收一定加急費等。
此外,合同翻譯絕大部分情況下都是以專業級翻譯為主,但也有標準級或出版級翻譯質量的服務需求,這3種不同的質量等級要求匹配的資源會不一樣,基礎的價格定位是不一樣的。
總的來說,不論是法律合同翻譯或其他文檔資料翻譯、口譯、音視頻本地化翻譯項目,具體的服務價格都需要以實際項目為準,而且所選擇的翻譯公司不同,服務報價也會不同。