通信領域的技術文檔翻譯是如何收費的

返回上一頁

  通信技術文檔翻譯是涉及該領域內專業設備使用操作、維護維修或技術性資料的翻譯服務,內容具有高度專業化的行業特點以及翻譯質量標準,因而對于很多筆譯項目而言,翻譯公司的技術類文檔翻譯價格往往也會更貴,當然,再貴的服務價格也都是基于合理的市場收費規范。那么通信領域的技術文檔翻譯是如何收費的?

  通信領域的技術文檔主要包含各類設備文獻、硬件說明書、操作指南、用戶手冊、幫助文檔、維修手冊、課程學習等,其翻譯服務主要分為內容翻譯、程序應用本地化等。

  通信領域的技術文檔翻譯是如何收費的

  通信領域技術文檔翻譯項目是以字符計費,同時根據不同文件類型、內容專業強度、語言對、資質能力要求等進行需綜合評估報價。

  1、技術文檔類型

  技術文檔包含產品設計圖紙、技術標準、技術檔案資料、合同協議書、客戶資源、財務報表、圖紙資料等,不同類型的文檔內容結構、語言風格與書寫規范標準不一,翻譯技術和資源要求會不同,服務報價不一樣。

  2、內容難易程度

  通信領域的技術文檔分一類歸為研發文檔,一類是給客戶看的客戶文檔,不同的文件用途其專業強度、對應的翻譯質量要求會有所不同,如用于個人或內部普通閱讀、郵件、書信等內容可選擇標準翻譯,服務價格會低于專業翻譯質量等級。

  以中英翻譯為例,標準翻譯120元/千字左右,專業翻譯150元/千字起。

  3、翻譯語言對

  語言對的差異是決定翻譯服務價格重要的因素之一,我們所熟知的國際通用語言-英語以及周邊主流的日韓等語言國內翻譯資源豐富,翻譯難度較低,服務價格也相對較低,而其他小語種的服務價格則相對較高,如:

  中-英/日/韓技術文檔翻譯價格普遍在150元/千字起,中-法/西/阿/意語等翻譯的價格則多在260元/千字起。

  此外,部分復雜的技術文檔如涉及本地化技術支持會產生額外的技術費,加急類項目則需支付額外的加急費等,因而在客戶咨詢翻譯公司服務報價時,基本都需要通過詳細的需求溝通或進行文件才能獲取準確的報價。

Comments are closed.