幫助文檔翻譯

深圳翻譯公司如何翻譯文檔_幫助文檔翻譯的注意事項

返回上一頁

  文檔的翻譯,不同的翻譯要求、文檔用途都會影響整個文檔翻譯的難度以及費用等。一般的閱讀性文檔整體的翻譯要求不高,但如果是專業性的軟件幫助文檔等,其翻譯的要求無疑要高很多,需要的事項也變得更多,翻譯的難度也隨之增加。那么幫助文檔翻譯的注意事項有哪些?

  軟件幫助文檔翻譯的注意事項:

  1、保密性

  在軟件幫助文檔開始翻譯前,顧客需要和翻譯機構之間簽訂相關保密協議,這是所有涉及機密性內容翻譯都不容忽視的一件事。這協議的簽訂一方面是為了防止機密被泄漏,另一方面也說明了翻譯機構的實力以及信譽問題,與客戶簽訂保密協議的翻譯機構,一般都是專業正規的翻譯機構。

  2、專業性

  專業的軟件幫助文檔翻譯之前,除了簽訂保密協議,翻譯機構還需要根據軟件幫助文檔的整體情況建立相關的翻譯團隊,在針對專業性比較集中的行業,比如醫療、機械行業等,軟件幫助文件翻譯過程中會注重專業性的把控,配合翻譯機構多年累計的專業詞庫選用相關專業詞匯,以保障文檔翻譯的質量。

  3、精確性

  任何文檔的翻譯都離不開精確性,這也是文檔翻譯最基本的要求,專業的軟件幫助文件翻譯更注重精確性,所謂的專業性主要包括語言翻譯時用詞是否恰當、有無錯別字、數據翻譯正確、文件翻譯情感符合原文、用詞是否符合專業要求等方面。

  4、可讀性

  可讀性是指在對原稿語句、語法結構等進行重新組合基礎上,使翻譯后的文檔表達符合相關目的語種的語法規范,使目的讀者讀起來順口,聽起來順耳,看起來順眼,不存在語法錯誤等問題。軟件幫助文檔翻譯看似簡單,但其實在翻譯過程中需要注意到的細節部分卻是非常多的,尤其是專業性要求越高的文檔,翻譯的難度越大,因此這些專業性的文檔翻譯,最好找專業的翻譯公司。

  火星翻譯作為有著20年翻譯經驗的專業語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控,如果您有相關的翻譯需求,不妨直接咨詢我們的在線客戶或者留言,我們將第一時間給您答復。

Comments are closed.