工程合同的翻譯一般都是按照標準級以及專業級來翻譯,因而翻譯的要求相比于很多普通的文檔要求要高,這不僅是因為合同本身需要嚴謹、專業的翻譯,同時也是因為不同的工程領域,合同中的條款以及內容中所帶有的專業術語需要專業的翻譯等。那么工程合同一般包括哪些條款和內容?
工程項目法律合同翻譯通常涉及到以下內容:工程項目法律合同翻譯條款,建設工程合同協議的訂立和主要條款。

勘察、設計合同的訂立:勘察、設計包含初步設計和施工設計。
勘查、設計單位接到發包人的要約和計劃任務書、建設地址報告后,經雙方協商一致而成立,通常在書面合同協議經當事人簽字或蓋章后生效。施工、安裝工程承包合同的訂立:發包人和承包人根據已獲批準的初步設計、技術設計、施工圖和總概算等文件,就合同協議的內容協商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。
分承包的禁止:根據建設工程的性質,對于應當由一個施工人完成的工程項目,總承包人不得將工程項目肢解發包給若干個分承包人;總承包人經發包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程項目交由第三人完成。
如果違反上述法律規定,可以準用承攬合同的有關規定,發包人有合同解除權。建設工程合同協議的主要條款:勘察、設計合同的主要條款包含提交有關基礎資料和文件(包含概算)的期限、質量要求、費用以及其他協作條件等條款。
工程施工合同的主要條款包含工程項目范圍、建設施工期、中間交工工程項目的開工和竣工時間、工程施工質量、建筑工程造價、技術資料交付時間、原材料和機器設備供應責任、撥款和結算、工程竣工驗收、質量保修范圍和質量保證期、雙方相互協作等條款。
以上就是對工程合同包含的條款和內容的簡單介紹了,技術工程類的翻譯需要很強的客觀性、邏輯性、專業性以及準確性,因此在這里建議合同翻譯最好找專業的翻譯機構。火星翻譯,專注于工程合同翻譯20年,無論您是為土木建筑、機械自動化還是化學工程行業翻譯文件,火星翻譯有超過30000+的翻譯人員確保您的翻譯準確無誤的進行。