產品的手冊是介紹產品名稱、產品特點以及產品維修使用等諸多方面的信息,在進出口貿易中,機械設備維修手冊的翻譯是必不可少的。機械設備手冊翻譯,除了要注意對專業詞匯做準確翻譯,還要留意相關的維修手冊翻譯原則,下面一起跟南山手冊翻譯公司一起了解手冊翻譯的原則。
機械設備維修手冊的主要目的,是用于幫助專業維修人員查詢機械設備的相關保養以及維修知識,內容方面會偏向專業化知識,翻譯時就要注意遵循手冊翻譯的目的原則以及忠實性原則、連貫性原則做好相應的翻譯工作。

1、目的原則
目的原則,主要是針對手冊目標用戶群體,如普通大眾用戶,翻譯過于專業化的手冊是很難使用戶能夠看懂具體的手冊信息,因此進行設備維修手冊翻譯時要注意手冊的功能目的,采取適當的翻譯形式,比如直接翻譯、意譯以及介于這兩者之間的翻譯方式,以實現手冊的目的。
2、忠誠原則
忠實性原則,實際上在任何一個翻譯項目都必須遵循的原則,翻譯本質上就遵循原文內容意思翻譯成目標用戶所熟悉的語言,從而使用戶能夠看懂原文所表達的含義內容。
3、連貫性原則
連貫性原則,也指語境語法通順,符合目標語言表達習慣,在不同語言中語法結構以及語境思想都會有所差異,翻譯時為了確保譯文質量,就需要注意遵循目標語言的表達方式,譯文內容能夠被讀者所接受和理解。
火星翻譯,專業的語言服務提供商,目前火星翻譯除了能夠提供專業的維修手冊翻譯,還可以提供多語種手冊翻譯,包括企業宣傳手冊、產品手冊、操作手冊、質量管理手冊、施工手冊、化工手冊、使用手冊以及圖紙翻譯等各類手冊翻譯項目。
以上就是對手冊翻譯原則的介紹了,火星翻譯作為專業的手冊翻譯服務商,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務,詳情可以咨詢在線客服或致電400-961-2880。