本地化翻譯

馬云最新演講:未來,6000萬家中小企業決定全球化

返回上一頁

馬云在2020中國綠公司年會“數字時代的商業成長”演講中說到:

“未來,6000萬家中小企業決定全球化。”

“昨天的、原來的、傳統的、工業時代的全球化正在終結。新的、真正的、數字時代的全球化才剛剛打開。”


01本地化服務
2020年疫情是結束了,我們該考慮如何讓經濟重生。經濟重生不是為了回到昨天、回到以前,而是在更高的水平上面,從疫情中看到未來,看到趨勢,把握機會。
我們必須要堅持開放,必須要堅持全球化。

全球化讓越來越多公司走向世界各地,但全球化之路伴隨一個艱巨的挑戰 — 語言翻譯,由此本地化服務應運而生。本地化并不僅僅是專業的文字翻譯,創作、排版,甚至編寫代碼都可能屬于本地化范疇。

舉例來說:不同語種的語序是不一樣的。同樣一句“小明吃烤串”,在日語中會以“小明烤串吃”的形式出現。如果這句話要寫入軟件UI,那么顯然除文字變化外,UI布局也會發生變化。

真正的本地化服務,就是為了幫客戶解決語言翻譯,還有隨之而來的一系列問題。


02網站本地化/游戲本地化/醫學翻譯

上述案例告訴我們,真正專業的本地化服務要解決的絕不僅僅是文字的翻譯。它是針對外來產品進入新市場進行的二次包裝改進工作;目的是為了在當地市場獲得最大可能的接受程度,也使產品滿足新的用戶需求。

網站本地化

① 對搜索引擎有深入的了解;

② 對當地市場的特點有清晰的認識;

③ 對當地的語言和文化有切身的體會;

④ 對包括代碼、算法等網站構建要素具備一定知識。


游戲本地化

① 實現游戲內容層和邏輯層的分離,存放為單獨的本地化文件;

② 充分考慮語言差異造成的本地化問題;

③ 根據文化差異和政策規定進行內容調整。


醫學翻譯

① 了解清楚醫學翻譯的標準,堅持忠實和通順的原則;

② 注意避免翻譯過程種的語法錯誤,將原文表達清楚;

③ 學會醫學翻譯中詞匯的處理方法,掌握句子結構的處理。


03火星翻譯,一站式語言服務

作為一家優秀的語言服務提供商,為企業提供全面、立體、貫穿始終的多語言解決方案。

① 全面:無論您的市場延伸向何方,需要哪種語言的翻譯,都能以出色的翻譯質量滿足所需。

② 立體:絕不止步于文字游戲,包括布局、版面和內容優化的方方面面。

③ 貫穿始終:超越具體翻譯工作,設定風格指南,訂立術語表,創建語料庫,將您的標準和理念貫徹到底。

如果將這三點放到上述兩個案例中去看,那就會有如下局面:


在翻譯軟件 UI 時,完成“小明吃烤串”到“小明烤串吃”的文字翻譯后,優秀的服務提供商會代替您將這些文字切實轉換成UI,再交由語言專家審查譯文的布局是否合理,并做出相應調整,最終交付真正直觀易用的 UI 界面。


而網站翻譯中,優秀的語言服務提供商應當充分了解搜索引擎,尤其是當地的主流搜索引擎,然后指派當地的語言專家量身定制出豐富、吸引人的內容,再加以優化,讓您的網站成為熱搜界的寵兒。

???

企業全球化之路分秒必爭,優質的多語言服務在時限、總量和質量方面都必須滿足要求。對于語言服務提供商-火星翻譯來說,質優價廉的多語言解決方案一直是追尋的目標。

Comments are closed.