微信又偷偷搞事情,上新表情包啦
看圖大家應該都知道意思
來吧,對號入座先
[翻白眼][666][讓我看看]
[嘆氣][苦澀][裂開]

好了,相信大家的朋友圈已經刷爆了
那么,你知道這6個表情的英文翻譯嗎?
↓↓↓
翻白眼Boring
當遇到大無語事件,又沒法說啥的時候,就優雅地翻個白眼,真可謂無聲勝有聲。
這個表情,官方給出的譯文是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態。

英語中“翻白眼”也有對應的說法,即roll one’s eyes at someone,也可以說show the whites of one’s eyes。
666Awesome
衷心贊嘆,老鐵牛逼。
這個表情,官方給出的譯文是awesome,常見的用法有兩種,一種是稱贊某人事物很牛的意思;另外一種就是反諷的用法,根據語境褒貶不定。

這詞最早源于LOL英雄聯盟或Dota游戲中。后來“six six six”延伸到了貼吧回帖、QQ聊天和視頻直播室中,此時一般代表諷刺和鄙視。該詞走紅后,網友們制作成了相關的“six six six”表情包受到了熱烈追捧,大量使用和轉載開來了。
讓我看看Let me see
這個姿勢好曖昧哦,到底是該看還是不該看,好煩,好糾結,好迫不及待,我的八卦之魂燃了起來……
這個表情,官方給出的譯文是Let me see,不過我們日常口語中可不能這么表達哦,Let me see真正的含義是“讓我想想”。

需要注意的是,let me see單獨是一個句子時表達讓我想想,但如果它只是句子的一部分,比如說 let me see it/that 你就需要去根據句意去理解了,這時它就能表示“讓我看一下某個東西”,不過這種說法不是太常見。
嘆氣Sigh
生活不易,皺眉嘆氣,但終究還得笑著活下去。
這個表情,官方給出的譯文是sigh,表示疲憊、失望、不開心、唏噓等,還可以表示風的悲鳴、響動。

sigh作“嘆氣”時的同義詞有moan, groan, mourn等
苦澀Hurt
脂肪不斷變多,發量日漸稀少,但我們倔強的“打工人”,就算哭嘴角也不能向下。
這個表情,官方給出的譯文是hurt,指感到不高興或處于困境,主要是強調受了傷,心里委屈又一言難盡的感覺。

此外,表達生活苦澀還可以使用以下詞匯:bitter,agonized和pained。
裂開Broken
這個就更不用多說,明顯是大家每天都在經歷的事情,當屬本期最受歡迎表情包。
這個表情,官方給出的譯文是broken,形容心態炸裂,不同場景有不同的“裂開”方法。現在一般用于形容某人震驚或意外的心情。
該詞本是CSGO主播冬瓜的口癖,后來被游戲主播PDD發揚光大,PDD先是被隊友張哥“打死”了,他說“我裂開了”,后來又因為張哥玩游戲實在不按套路出牌,PDD感覺好笑,又說“我裂開了”。

你最喜歡哪個新表情呢