影響翻譯價格的因素無非就是筆譯的質量,質量和價格方面有直接的關系,質量的不好會直接影響著公司的發展,隨著翻譯領域的不斷增多,翻譯的價格也有所調整。那么,究竟是什么原因導致翻譯市場價格混亂的呢?影響翻譯公司筆譯價格的因素有哪些?

1、翻譯語種不同
有句老話說的是“物以稀為貴”,翻譯行業其實也是這樣。全球普及使用的大語言——英語,使用人數多,精通的也多,翻譯價格自然有一定增減區間;相反,使用人數相對較少的語種,例如越南語、冰島語、尼泊爾語、芬蘭語等,原本在全球范圍內使用人數就少,能夠進行翻譯工作的人才就更少,價格自然比英日韓高。稀有語種在翻譯的時候比較繁瑣,語法比較難,如果遇到小語種翻譯價格比英語價格低的就需要再三小心了!
2、文件專業領域不同
文件所涉及的專業領域不同,報價自然也不同。例如,白話文和古詩文翻譯起來難度不同,價格自然也是不同的。一般來說像工程機械領域、醫學等專業領域,報價都不會相差很多,即使價格相差很多,但質量方面也不會發生特別大的誤差,因為可供參考的資料很多,翻譯公司翻譯的多了,經驗自然豐富。相反,較為冷門的領域,翻譯起來難度高,價格自然高一些。
3、譯文質量等級不同
翻譯公司一般在報價時都會分為低、中、高三個等級,不同的等級匹配相應等級資質的譯員來負責翻譯。一方面根據客戶文件使用方向決定,另一方面也可以給客戶根據預算進行選擇的機會。個人參考的文件,通常單價低一些;如果文件用于出版書刊或者專業交流,單價自然高一些。
4、惡性競爭
由于翻譯行業沒有固定的規范標準來衡量,因此哪家性價比高,哪家質量不好,誰性價比高,誰品質不太好,全靠客戶心中的那把“尺”。但當客戶自身無法判斷時,便會用價格的高低來作為第一標準。這樣的行業現狀,就會有人鉆了空子,也就造成了翻譯行業整體的惡性競爭與不景氣。
火星翻譯翻譯公司秉承行業規范,給客戶提供最優惠的報價以及最優質的翻譯服務,性價比是我們的標簽~歡迎垂詢:400-961-2880