翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
金融財經翻譯公司哪家更安全可靠(行業十強翻譯品牌推薦)
金融財經翻譯是具有高度專業化、嚴謹性特點的語言服務,同時項目譯件細化需要符合金融、會計、稅務、投資等各細化行業領域的語言精準、術語統一規范及標準,對此所選擇翻譯公司是否配備專業金融財經知識背景的翻譯團隊,是兼顧翻譯專業性、行業合規性以及跨語言轉換與文化適配的重要保障。 火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務商,國內十強翻譯品牌,能夠憑借20多年本地化翻譯服務經驗、案例及資源積累,針對客戶特定需求及目標市場量身定制語言本地化解決方案。 火星翻譯,安全可靠的金融財經翻譯十強品牌 由具備經驗豐富的語言專家團隊提供金融財經翻譯,全程保障高品質、準時交付以及滿足監管要求。 1、專業知識背景 整合銀行、保險、證券、投資、會計、區塊鏈等金融行業細化領域資深母語翻譯人員及審校專家團隊,擁有深厚產業知識及豐富財經翻譯經驗、案例積累,熟悉金融行業術語、概念、項目流程及語法表達規范,準確理解翻譯金融報告、文件等。 2、多語翻譯能力 20多年的語言類技能資源整合,火星翻譯目前支持簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、德語、葡萄牙語、日語、韓語、泰語、越南語、馬來語、印尼語等全球230多種語言本地化翻譯,滿足客戶的多語種財經翻譯需求。 3、嚴格質控體系 火星翻譯嚴格遵循國際化翻譯流程、?成熟專案管理方案與質控體系,針對客戶的獨特需求和目標市場,量身定制語言本地化解決方案,以母語翻譯、審核、編輯實現在語言文字及行業技術上的雙重校對,全程保障按時、高品質的交付。 4、信息安全保密 火星翻譯是高新技術企業,高度重視數據安全,擁有ISO 27001信息安全管理體系認證,嚴格遵守行業規定并采取強有力的保密措施保護客戶所有文件、數據和敏感信息的安全,全方位保障信息交流的安全可靠性。 此外,作為CSA認證的全球排名33、亞太區第8、國內十強的語言服務商,火星翻譯多年來一直秉承以客戶為先,堅守高標準、高效率、高質量原則,致力為包括金融、法律、財經以及醫學、通信、能源、技術、影視、游戲等領域客戶提供多語言本地化解決方案,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
作為藥物使用指南以及藥品成分等介紹的書面文翻譯服務,藥品說明書翻譯需要對藥品安全性、有效性、用量、適應癥或者功能主治、注意事項、禁忌等技術性描述內容翻譯出來,這種醫學翻譯需求對翻譯專業性、準確性以及行文格式要求非常高,因而翻譯價格普遍也會比較高。那么藥品說明書翻譯多少錢? 藥品說明書受種類、功用、性質差異化影響,翻譯內容、排版風格以及方法也會有所不同,但整體上可根據用途分為以下三個方面: 1、臨床醫學:醫生開寫處方、配發藥品以及患者購買藥物的重要的參考依據之一; 2、科研研發:醫藥企業或藥學研究研發的重要情報來源; 3、法律糾紛:醫療事故訴訟裁判活動的重要證據。 不論是臨床使用還是科研研發,藥品說明書翻譯都需要對藥品的重要科學數據、結論和信息等做出精準、專業的翻譯,這種高度專業化的筆譯項目,大多以元/千字符(不計空格)為計費單位,包括稅發票、翻譯蓋章、資料打印、排版和郵寄等費用。 藥品說明書翻譯價格與收費標準 藥品說明書翻譯的價格通常在180元/千字起(中到英),日語、韓語、法語、德語、阿拉伯語等常見語種的價格則在240元/千字起,其他小語種則需要看實際語言對與要求,同時,不同是中到外還是外語之間的互譯,價格還會受以下收費標準的影響: 1、翻譯目的與質量要求:標準級、專業級、出版級的翻譯質量要求,匹配譯員不同,譯文內容的流暢性、嚴謹性、排版風格等會有差異。 2、所選擇的翻譯公司:翻譯公司的醫學翻譯能力、譯員資源、流程與服務標準不同,提供的翻譯服務報價也會不一樣。 3、翻譯合作模式與文件量:長期穩定的合作關系或量大的合作項目,翻譯公司會給予一定的價格優惠,一般情況下的客戶咨詢報的市場價。 此外,一些加急類或者有著特性翻譯需求的特殊項目,其價格與市場報價或多或少會存在一定差異,想要了解藥品說明書翻譯詳細的報價,建議直接與翻譯公司進行需求溝通。
by Admin
06-12-2022
找藥品說明書翻譯公司需要注意什么?進出口醫藥產品的使用大多數時候醫生都會將其服用或使用時間、方法與劑量等告知病患,但患者在自行購買或服用藥品時,醫藥企業則需要注意找專業的醫學翻譯公司,用科學、嚴謹、專業的藥品說明書翻譯服務,指導臨床正確使用醫藥產品,達到科學預防、診斷與質量的目的。 藥品說明書翻譯是醫藥使用指南與成分等介紹書面文翻譯,包含對藥品名稱、成分、適應癥或者功能主治、用法、用量、不良反應、禁忌、注意事項、規格、有效期、批準文號和生產企業等內容的翻譯。 藥品說明書翻譯注意事項 醫學翻譯的科學性與邏輯性要求極高,譯文內容講究淺顯確切、簡單明了,而藥品說明書的作用在于指導其作用與使用規范,因此翻譯時應注意保證其準確性、內容的細致與嚴謹,同時由于醫藥產品的多樣化以及功能差異,翻譯時應注意由擁有該醫學分支背景的資深譯員完成,真正做到譯文的準確清晰、行文通俗流暢。 更專業資深的藥品說明書翻譯,找專業醫學翻譯公司,那么找藥品說明書翻譯公司需要注意什么? 1、為了更好的翻譯質量保障,所選擇翻譯合作伙伴盡量是正規專業的翻譯公司。 2、涉及專業醫學翻譯,選擇的翻譯公司應擁有多年醫學翻譯經驗的資深醫學翻譯團隊,以確保不同類型藥品說明書翻譯需求獲得更專業、精準的翻譯。 3、ISO翻譯質量認證、翻譯資質、完善的翻譯服務流程以及嚴格的信息安全保密措施,是醫學翻譯質量、個人隱私或商業機密翻譯的重要保障。 4、一分錢一分貨,高質量醫學翻譯需要專業的人工翻譯、編輯與母語審核校對,不會存在低價的服務,合理的翻譯報價是高性價比的選擇,而遵循市場價格規范(結合語言對、質量等級、文件類型等)的報價更合理。 以上就是對找專業藥品說明書翻譯公司注意事項的介紹了,此外,由于國內翻譯公司同質化嚴重,能夠提供專業醫學翻譯服務的機構有很多,客戶在篩選合作伙伴時可多對比其服務案例、譯員與企業資質、收費報價等,選擇更高性價比的翻譯服務供應商。
by Admin
小語種,一直被貼著“小眾”的標簽,但實際上,這個看似冷門的賽道經過多年發展已經展現出十足的發展潛力,受“小語種高考”和“一帶一路”倡議的正面影響,這兩年明顯有升溫趨勢,參與的玩家越來越多。 那么什么是小語種?小語種包括哪些語言?小語種翻譯又如何? 什么是小語種? 小語種的正式名稱應該叫做“非通用語種”。在全世界7000余種語言中,除去英語、漢語、法語、俄語、西班牙語以及阿拉伯語等6種聯合國通用工作語,其余統稱“小語種”。但在我國高校招生領域內,大家習慣地把除英語外的外語類專業統稱為“小語種”。 無論從語言使用規模還是對我國國際交流的重要性,日語、德語、法語、西班牙語、俄語等很多“小語種”其實都不小。這些小語種的“小”,其實僅僅是與英語專業的人才培養規模和通用程度相較而言的,但與英語相比它們卻“小”出了自己的優勢。 小語種包括哪些語言? 我國高校招收的小語種實際上屬于外國語言文學專業類下設的專業,主要涉及兩大語系: 一類是歐洲語系,主要包括俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、捷克語、荷蘭語、瑞典語、波蘭語、匈牙利語、意大利語、羅馬尼亞語、保加利亞語、阿爾巴尼亞語、塞爾維亞語等。 另一類是亞非語系,主要包括日語、朝鮮語、蒙古語、越南語、緬甸語、泰國語、老撾語、馬來語、菲律賓語、柬埔寨語、阿拉伯語、印度尼西亞語、烏爾都語、豪薩語、波斯語、普什圖語、斯瓦希里語、僧伽羅語等。 小語種人才成為香餑餑 企業全球化,人才是企業進軍國際市場繞不開的話題,尤其是語言人才則顯得尤為重要,小語種人才無疑是先鋒。 近年來,全國就業市場對精通日語、法語、德語、西班牙語、阿拉伯語等專業人才的需求量開始成倍增長,一向不怎么起眼的小語種專業近幾年在就業市場上一下子成了“香餑餑”。 小語種專業畢業生就業除了集中在外企和部分有對外業務的國有企事業單位外,每年還有一部分人進入外交部、科技部、教育部、文化部、中聯部等國家部委。 國家安全部門也有大量小語種用人需求。因此小語種專業男生在就業市場優勢明顯,始終處于供不應求的狀態。此外一些大型事業單位、新聞媒體,因海外業務飛速發展,小語種人才的需求量也很大。 小語種翻譯盛行 一種國際語言對應覆蓋的一個消費群體,一個消費群體對應的就是一個細分市場。咱們的目標客戶可能來自于:歐洲、南美洲、中東、非洲、東南亞、北美.......他們的語言可能是:西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、法語、俄語等更多語種及小語種。 隨著時代的發展,中國的國際地位日趨高漲,與國外貿易合作、文化交流日益頻繁,企業紛紛走出國門正開拓金磚五國市場,對一些小語種的翻譯需求也在增大。據數據顯示,全球超過60.4%的交易貿易發生在非英語國家。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯,20多年的翻譯經驗和資源積累,擁有一套完整而高效的國際翻譯流程機制;認證母語譯員30000+,在各個語種各個領域都擁有一定數量的翻譯人才。
by Admin
新冠肺炎疫情的持續蔓延,已影響全球200多個國家和地區,醫療器械行業在此次疫情防控中也發揮了不可替代的作用,醫療器械的海內外采購需求正在不斷增加,針對重癥及危重癥患者的診療,醫療監護儀、呼吸機、核酸檢測試劑、生化分析儀等防疫物資不可或缺。 醫療企業出口并非易事,首先要突破的就是語言關。醫學翻譯和其他翻譯類型不同,它對于翻譯質量的要求非常嚴苛,而且專業術語多而復雜,任何錯譯、漏譯和晦澀難懂的情況都可能影響到企業的市場表現、帶來訴訟風險,甚至威脅到終端用戶的生命和健康。 那么,如何把握醫學器械翻譯質量,不斷提高翻譯服務水平,做到讓客戶滿意呢? 火星翻譯醫學事業部,按客戶需求組建專業的醫療翻譯團隊,從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作,所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對,既使是詞匯之間的細微差別也力求做到最精確的表達,以確保醫療器械翻譯的準確性和適當的本地化。 翻譯前的前期準備 1. 譯前處理 分析源文件(掃描件/程序文件/不可編輯文件) 2. 建立術語表 將這個領域的特有專業術語、詞匯用法或專業譯法制作成表 3. 建立風格指南 通常包括標點符號要求、格式要求、品牌形象、規定的時間格式和計量單位等 4. 建立翻譯記憶庫 和術語庫類似,術語庫是存儲特定詞匯,翻譯記憶庫則以句或段為單位,存儲翻譯過的內容 5. 譯員匹配/組建團隊 根據項目語種、行業、領域標簽及項目評級匹配最合適的譯員和編輯,并由PM、RM、譯員、審校員等組成專業的翻譯團隊…
by Admin
醫學報告翻譯為什么要找專業翻譯公司?醫學報告類翻譯,內容專業醫學詞匯、術語多且擁有苛刻的嚴謹性與準確性要求,找專業的醫學翻譯公司,不僅能夠快速匹配具備相關醫學分支知識背景與翻譯經驗的譯員,同時可以借助公司多年積累與完善的行業術語庫、語料庫以及國際化翻譯流程等,提升醫學報告翻譯的效率與質量。 醫學報告翻譯,可分為海外就醫、醫學研究與試驗分享交流報告翻譯或醫學產品相關試驗與質量檢測類報告翻譯。 醫學報告翻譯的特點與類型 一、臨床疾病醫學類報告翻譯 醫學病歷、影像診斷報告、體檢報告、病例報告或其他醫學臨床檢查報告翻譯,主要用于海外就診或醫學教學、科研、治療等分享交流,內容多為對疾病的發生、發展、檢查、診斷、治療等醫療活動過程的記錄,為醫生診斷與治療疾病、醫學科學研究提供價值。 二、醫學藥物或設備類報告翻譯 醫學產品與設備的臨床研究報告、檢驗報告、注冊資料、IEC/EMC報告、FDA醫療器械報告、其他質量與風險評估報告或行業類分析報告翻譯,主要用于指導臨床正確使用藥品或正確安裝、操作、維護與保養相關醫學設備以及幫助各類醫藥企業更好的完成對相關產品的注冊、上市銷售、認證與評估等。 不論是臨床醫學疾病報告還是產品設備質量與檢驗類報告,其行文格式、排版風格、內容邏輯性、內容專業輻射面都會存在一定差異,需要由相關背景的專業譯員與專業DTP排版團隊保障譯文內容質量與行文排版的嚴謹規范。 專業翻譯公司的醫學報告翻譯在哪些方面會做的更好? 1、專業的人工翻譯編輯、DTP排版與審校團隊。 2、所有的譯件細化均經過嚴格的語言文字和專業技術雙重校對,確保專業準確。 3、完善的行業術語庫、語料庫,豐富醫學翻譯經驗與案例,眾多知名醫學客戶背書。 總的來說,醫學報告翻譯為什么要找專業翻譯公司,只要也是因為專業翻譯公司擁有成熟的經驗與流程,翻譯服務效率與譯文質量保障性更高,安全保密性更放心。
by Admin
05-12-2022
醫學領域的翻譯是專業翻譯公司的重要業務板塊之一,對嚴謹性、專業性與準確性要求都極高,而且不論是常見的醫學病例、體檢報告、影像診斷報告翻譯還是重要科研或臨床試驗論文、病理毒理報告以及各類醫藥與器械說明書的翻譯,其價格普遍要比很多文檔資料的翻譯更高。那么醫學報告翻譯多少錢? 醫學報告內容大多由醫學領域專業詞匯、術語、縮寫詞、表達方式構成,而且部分還會涉及生物、物理、化學等其他具有高度專業化特性的內容,因此所匹配的譯員在能力、資質上的要求普遍更高,價格也會相對貴一些。 醫學報告翻譯多少錢?醫學報告翻譯除了基礎報價偏高,其他方面與一般文檔資料翻譯收費標準并無明顯差異。 醫學報告翻譯價格單位:元/千字(部分報告文件以頁&份數計費),如以下常見語種參考報價: 中英報告翻譯:200元/千字起; 中日韓報告翻譯價格:260元/千字起; 中法/德/葡/西翻譯價格:320元/千字起; 雙外語或其他小語種醫學報告翻譯:需根據實際情況進行內容評估報價。 需要注意,醫學報告內容與文件量、內容涉及領域的不同,其具體價格會存在一定的波動,此外,不論是病歷報告翻譯還是IEC/EMC報告翻譯,專業翻譯公司都會提供客戶所需要的翻譯蓋章、資質證明或排版需要。 知道了正規翻譯公司的醫學報告翻譯價格,相信有不少客戶會好奇為什么不選擇報價更低的自由譯員而要與正規翻譯公司合作? 翻譯公司的業務開展雖說也是依賴于譯員,但當前翻譯市場個人翻譯是無法提供翻譯資質與蓋章服務,而諸如醫學病歷、體檢報告或其他一些需要資質認證的醫學翻譯需求,而且專業翻譯公司的信息安全保密性更高、譯員資源儲備更雄厚,翻譯的質量以及效率更具有保障。 總的來說,專業醫學翻譯公司的醫學報告翻譯價格雖然比較高,但會嚴格遵循國際翻譯服務標準,按客戶需求組建專業的醫學翻譯團隊,從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對,確保專業準確。
by Admin
02-12-2022








