機(jī)器翻譯(Machine Translation,MT)就是運(yùn)用機(jī)器實(shí)現(xiàn)人類自然語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)化。 計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer-Aided Translation,CAT)是機(jī)器翻譯的初級(jí)階段,又可以分為人助機(jī)譯和機(jī)助人譯。人助機(jī)譯系統(tǒng)是計(jì)算機(jī)負(fù)責(zé)生成譯文,但在翻譯的過(guò)程中會(huì)與人進(jìn)行互動(dòng)。而機(jī)助人譯指由人來(lái)完成翻譯,只在某些特定的情況下與機(jī)器系統(tǒng)互動(dòng)。 那么,機(jī)器翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯到底區(qū)別在哪里? 翻譯主體 一般認(rèn)為,機(jī)器翻譯與計(jì)算機(jī)輔助翻譯的區(qū)別,主要在于翻譯工作由誰(shuí)完成。 ① 機(jī)器翻譯的主體是計(jì)算機(jī),是通過(guò)計(jì)算機(jī)技術(shù)實(shí)現(xiàn)的全自動(dòng)翻譯, 可全面替代人工翻譯。 ② 而計(jì)算機(jī)輔助翻譯是以翻譯人員為主體, 計(jì)算機(jī)起輔助作用, 因此在計(jì)算機(jī)輔助翻譯中, 應(yīng)充分發(fā)揮譯者的主體性。 工作原理 ① 機(jī)器翻譯的工作原理大致可以分為基于語(yǔ)法規(guī)則、基于統(tǒng)計(jì)、基于實(shí)例的機(jī)器翻譯。 傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯大多基于語(yǔ)法規(guī)則, 包括直接法、轉(zhuǎn)化法、中間語(yǔ)言法。直接法是將原文的詞和句子直接替換為譯文的詞和句子, 必要時(shí)對(duì)詞序進(jìn)行調(diào)整。轉(zhuǎn)化法的基本構(gòu)思是在原語(yǔ)和譯語(yǔ)中設(shè)定中間表達(dá)式, 通過(guò)中間表達(dá)式實(shí)現(xiàn)過(guò)渡。中間語(yǔ)言法是利用無(wú)歧義的、通用的中間語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)過(guò)渡。 ② 計(jì)算機(jī)輔助翻譯的核心技術(shù)是翻譯記憶。基本的原理是在翻譯的同時(shí),…