翻譯行業資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業的國際化發展需要翻譯,大家都需要借助專業的翻譯來消除人與人、企業與企業之間的語言障礙,拓展業務,走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認證全球譯員10000+名,通過嚴格的譯員考核認證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業每個地區都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯網用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔21+專業領域,涵蓋醫藥健康、技術工程、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,年均成功交付項目數10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業界的一致好評。 ?-精細化流程,品質為先- 火星翻譯匯集了眾多優秀翻譯人才,擁有翻譯服務一站式精細化的服務流程,出色的質量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準備好內容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準,行文流暢,邏輯合理,語言風格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴格質檢,并由另一名責任編輯進行嚴格QC(質量檢查),達到母語國家專業人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標準),遠低于1%的行業標準。 4. 專業排版,恪守國際通用排版規范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業美工、資深翻譯員和技術人員共同協作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業排版服務。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉包,價格更透明。 3. 活套餐,優匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務翻譯行業二十年的專業語言提供商,在這個行業火星的翻譯技術前沿、譯員資深、經驗成熟,對于各行各業及不同應用場景都已經具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發揮出專職團隊在穩定、響應、一致、協作等方面的優勢,兼職團隊彈性、多領域、多語種、多時區等優勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內完成,翻譯出更高質量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。憑著各部門高效對接協作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進,在服務和售后方面一直處于行業領先水平,并形成了安全專業、超強能力、服務多樣、響應及時、值得信賴的服務體系,火星翻譯的每一項翻譯服務報價均包含全天候無限期的終身售后服務支持,幫助您進行后期協商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關翻譯資質及豐富專業知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應急響應、增值服務等全方位、全流程的服務,使客戶在任何時候有任何與翻譯服務相關的問題,都能快速獲得專業的服務支持,力求最大化為客戶創造價值。 一次翻譯,終身服務 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負所望,為您譯出新世界
深圳波斯語翻譯公司哪家更專業可靠
隨著近年來我國與中西亞地區日益頻繁的經貿合作、工程技術以及文化交流,波斯語翻譯也成為企業拓展亞洲市場所不可忽視的一項重要語言服務,國內不少專業語言服務供應商通過多年語言類資源整合、精細化行業領域劃分與精準資源匹配標準,致力為各大行業領域客戶提供專業可靠的波斯語翻譯。 火星翻譯,深圳火星語盟科技股份有限公司旗下基于人工智能技術創新的本地化語言服務品牌,匯集全球數萬名母語認證譯員,擁有專業波斯語翻譯團隊,致力為客戶提供波斯語本地化解決方案。 深圳火星翻譯的波斯語翻譯服務優勢 1、深耕小語種翻譯,精準匹配語言資源 火星翻譯整合來自伊朗、塔吉克斯坦、阿富汗以及中東中亞地區的小語種母語譯員資源,以嚴格譯員篩選、升降級機制及精細化行業領域劃分,為客戶提供法律、財經、生物醫藥、技術、能源、科技等細化領域專業對口的波斯語翻譯資源,保障各大行業術語詞匯的精準翻譯。 2、全場景語言覆蓋,更多元化解決方案 龐大的多語種翻譯服務團隊,支持客戶全場景語言服務,通過專業多語言本地化解決方案滿足客戶的多樣化波斯語翻譯需求。 波斯語筆譯:合同協議、手冊說明書、CAD圖紙、招投標文件、技術文檔、財務報告、專利文獻等文檔文件翻譯。 波斯語口譯:陪同口譯、同聲傳譯、交替傳譯、線上視頻口譯以及國內外譯員派遣駐場等。 3、本地化服務支持,打破語言文化壁壘 火星翻譯不僅僅支持多類型文檔筆譯與多場景即時口譯,同時擁有強大多媒體、IT等技術力量,通過對不同語言文化差異的深刻理解,為客戶提供強大的本地化技術服務支持,打破語言文化壁壘。 本地化技術服務支持多類型網站、APP、游戲本地化翻譯以及音視頻聽寫、影視配譯,WORD、PDF、CAD、AI、TIFF等不同文檔格式轉換以及DTP桌面排版等。 總的來說,作為資深本地化語言服務品牌,火星翻譯多年來嚴格遵循國際譯審流程,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量原則,致力為全球各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案,滿足客戶的多元化翻譯需求。
More Articles
企業宣傳手冊是企業對外最直接、最形象也是最有效的一種宣傳形式,一般來說企業宣傳手冊對于文字的專業性以及排版的整體藝術感要求很高,有宣傳冊翻譯需求建議找專業的翻譯公司,合理的價格享受優質的翻譯服務。那么企業宣傳冊翻譯多少錢? 企業宣傳冊翻譯多少錢也跟一般的翻譯一樣沒有固定的價格,會受到翻譯量以及翻譯語種等因素的影響。 企業宣傳手冊的翻譯一般來說是根據字數的多少進行收費的,計費單位為元/千字,比如專業級別的宣傳手冊英文翻譯單價一般在250元/千字左右,宣傳手冊的字數越多,費用也就越高,當然翻譯的數字越多,也可以享受到一定的翻譯單價優惠。 企業宣傳手冊的翻譯費用與翻譯的語種也有很大的關系,比如前面提到的專業級別的英文企業宣傳手冊翻譯價格,僅僅是針對中英翻譯,而如果是其他語種,則宣傳手冊翻譯價格就不同了,一般來說小語種的翻譯價格要比英語這種通用語種翻譯價格要高。 企業宣傳手冊的翻譯價格還與翻譯的專業性要求有關,翻譯的專業要求可以分為幾大類,比如一般的標準級以及適用于出版的出版級,當然企業宣傳手冊本身就已經明確了翻譯的專業等級,具體翻譯需求客戶可以結合實際需要進行選擇。 以上就是企業宣傳手冊翻譯價格的介紹了,此外,翻譯時間以及額外的制圖制表等翻譯需求也會影響最終的翻譯價格,具體的情況可以咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。
by Admin
18-09-2020
企業宣傳手冊翻譯要注意什么?企業宣傳手冊是一種對企業文化、產品進行最直接、最形象的一種宣傳形式,不同于一般的手冊,企業宣傳手冊一般在內容上要求更為清晰,能夠讓讀者快速了解企業的信息以及產品等,因此企業宣傳手冊翻譯一定要注意語言以及其他相關的翻譯事宜。 企業宣傳手冊的翻譯注意事項: 1、語言簡潔凝練 宣傳手冊本身就具有一定的簡潔性,因此企業宣傳手冊翻譯,要結合企業宣傳手冊的特點,做到語言簡潔凝練,同時將企業內容信息完整的表達出來,保持原企業手冊的特點。企業宣傳手冊的語言簡潔明了才能讓讀者在更短時間內了解企業更多的信息。 2、專業術語的使用 企業宣傳手冊為了能夠在盡可能精簡的詞語表達中突出企業的信息以及產品特點,在用詞方面一般都會比較注重專業性,對此翻譯時也要注意保持整個企業宣傳手冊的專業化水平,對一些專業術語的使用要注意集合專業的術語庫等進行精準翻譯校對。 3、手冊的DTP排版 企業的宣傳手冊一般都有著很高的文字要求以及排版要求,在翻譯企業宣傳手冊時就需要注意維持企業宣傳手冊的排版風格,在火星翻譯,專業的DTP排版能夠進行多語種排版,形成不同的語言版本。專業排版是指將文字、圖片、圖形等可視化信息元素,根據客戶的要求和需求,在版面布局上調整位置、大小,輔以設計加工,使版面布局美觀、實用、條理化。 以上就是對企業宣傳手冊翻譯的注意事項介紹了,火星翻譯擁有豐富的排版經驗和精湛的技術,恪守國際通用排版規范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,高效處理大部分格式的文件,能夠為圖書雜志、宣傳資料、用戶手冊、產品說明書、操作說明和培訓材料等文檔提供多語言排版與設計服務。如果您有宣傳手冊翻譯需求,不妨直接咨詢在線客服或致電400-961-2880了解詳細翻譯內容。
by Admin
手冊一般來說是供閱讀者查閱或者參考的文件文本,在內容上會因為用戶群體的不同以及所屬行業的差異性,可以分為一般的產品安裝手冊、操作手冊以及維修手冊等,在翻譯手冊時為確保最終的翻譯質量,一定要注意手冊翻譯的相關注意事項,那么手冊翻譯需要注意什么? 手冊雖然都是在進行某種行為時作為提供相關信息的材料,但在各行各業、不同地域、不同職業的人群里所起到的作用以及意義卻不同,翻譯時就需要根據人群、行業等進行詳細劃分。 比如一般的產品手冊是提供產品的基本知識,方便日常生活或學習,但如安裝手冊、維修手冊等在內容上則偏向于專業的知識講解,提供產品數據、圖表等很多專業化的知識。 手冊翻譯實際上所涉及的類型包括產品安裝手冊翻譯、操作手冊翻譯、維修手冊翻譯,翻譯的內容則包含著產品的安裝流程說明、產品正規操作說明、產品的維修方法以及產品保養等諸多內容細節,在翻譯時的要求也不盡相同,有些手冊只需要針對普通用戶群體進行簡單的文字翻譯,有些則需要針對專業的技術人員進行專業化的圖解、制表以及科學準確的運用相關專業術語,翻譯手冊要注意手冊的目標受眾以及分類。 另外,手冊的翻譯可能會涉及到多語種,比如火星翻譯手冊翻譯涉及的語種就包含英語各類手冊翻譯、日語、韓語、俄語、意大利語以及德語、法語等全球100+語種,翻譯時語言不同譯員資源也不一樣,為此在這里火星翻譯建議手冊翻譯一定要找專業的翻譯公司。 火星翻譯手冊優勢:20年翻譯行業經驗,強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。 1、譯員資源:全球100+語種的數萬認證母語譯員。 2、行業優勢:21+專業領域,涵蓋醫藥健康、技術工程、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域。 以上是火星翻譯對手冊翻譯注意事項的介紹,手冊翻譯細節方面的問題有很多,建議找專業的翻譯公司,如果您有手冊翻譯的需求,不妨直接咨詢火星翻譯在線客服,以了解更為詳細的手冊翻譯內容以及翻譯價格。
by Admin
手冊的翻譯所涵蓋的行業領域非常廣,雖然手冊翻譯的目的群體不同會帶來不同的翻譯專業要求以及不同的翻譯價格,但如維修手冊的翻譯,一般都是針對比較專業化的維修人員,因此在專業知識方面要求會很高,翻譯的價格也就相對高很多。那么維修手冊翻譯的價格是多少? 維修手冊的主要內容比較偏向專業化知識講解,在專業術語方面的使用會比較頻繁,這也就導致對譯員專業性要求會比較高,不僅要熟悉目標語言的語法結構,還需要對行業領域的知識有一定的積累。 專業維修手冊翻譯的特殊性,目前對于維修手冊翻譯的報價,還會因為翻譯語種的不同而有所不同,比如英語維修手冊翻譯價格在160元/千字左右,而俄語維修手冊翻譯則要220元/千字,如其他小語種維修手冊翻譯的價格可能還要高,具體翻譯價格要先明確翻譯的語種。 維修手冊翻譯的計費一般是以千字為單位,而千字的計費方式則根據以下的方式進行計算: 1、國內對于手冊類文件的字符計算,通常是以中文字符為準,如想以其他語言計算可咨詢相關翻譯公司。 2、提供的維修手冊中所需要翻譯的WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件,如需重新制圖或者制表等則需要另外收取一定的費用。 此外,對于客戶維修手冊的翻譯時間,如加急項目則需要額外支付一定的加急費用,具體的收費情況以具體的翻譯公司為主。 總的來說,維修手冊的翻譯價格影響因素很多,像文中所提供的金額都是參考價,具體翻譯價格以實際咨詢結果為主。如果您有相關的手冊翻譯價格,不妨咨詢火星翻譯在線客服了解更為準確的翻譯費用。
by Admin
產品的手冊是介紹產品名稱、產品特點以及產品維修使用等諸多方面的信息,在進出口貿易中,機械設備維修手冊的翻譯是必不可少的。機械設備手冊翻譯,除了要注意對專業詞匯做準確翻譯,還要留意相關的維修手冊翻譯原則,下面一起跟南山手冊翻譯公司一起了解手冊翻譯的原則。 機械設備維修手冊的主要目的,是用于幫助專業維修人員查詢機械設備的相關保養以及維修知識,內容方面會偏向專業化知識,翻譯時就要注意遵循手冊翻譯的目的原則以及忠實性原則、連貫性原則做好相應的翻譯工作。 1、目的原則 目的原則,主要是針對手冊目標用戶群體,如普通大眾用戶,翻譯過于專業化的手冊是很難使用戶能夠看懂具體的手冊信息,因此進行設備維修手冊翻譯時要注意手冊的功能目的,采取適當的翻譯形式,比如直接翻譯、意譯以及介于這兩者之間的翻譯方式,以實現手冊的目的。 2、忠誠原則 忠實性原則,實際上在任何一個翻譯項目都必須遵循的原則,翻譯本質上就遵循原文內容意思翻譯成目標用戶所熟悉的語言,從而使用戶能夠看懂原文所表達的含義內容。 3、連貫性原則 連貫性原則,也指語境語法通順,符合目標語言表達習慣,在不同語言中語法結構以及語境思想都會有所差異,翻譯時為了確保譯文質量,就需要注意遵循目標語言的表達方式,譯文內容能夠被讀者所接受和理解。 火星翻譯,專業的語言服務提供商,目前火星翻譯除了能夠提供專業的維修手冊翻譯,還可以提供多語種手冊翻譯,包括企業宣傳手冊、產品手冊、操作手冊、質量管理手冊、施工手冊、化工手冊、使用手冊以及圖紙翻譯等各類手冊翻譯項目。 以上就是對手冊翻譯原則的介紹了,火星翻譯作為專業的手冊翻譯服務商,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務,詳情可以咨詢在線客服或致電400-961-2880。
by Admin
企業招投標書的翻譯是一項系統且嚴謹的工程,不論是商業翻譯還是法律翻譯,招投標書都有涉及到,因此想要翻譯一份招投標書,一定要注意把控招投標書內容的細節處理,做好相關的招投標書翻譯的相關注意事項。那么招投標書翻譯需要注意什么? 國際招投標書的內容有很多詞匯會出現一詞多義或者一詞多用的情況,因此招投標翻譯時對于這些詞匯的理解以及翻譯一定要慎重。 一、理清詞類確定詞義 在同一個行業領域,部分詞匯在表達含義上有著很大的差異,甚至可能表示的是不同的內容,因此在翻譯招投標書時一定要注意不同詞類的不同含義,選擇翻譯詞義時要先清楚這些詞匯在句中所屬的詞性、詞類,以便準確選擇對應的翻譯詞義。 二、明確行業領域判斷詞義 很多詞在不同的行業領域里有著不同的含義,比如在英語詞匯中,有些單詞的含義可以有很多種,但在不同的行業領域里可能表示的內容比較單一,比如部分英語詞語在行業領域里屬于專業詞匯,是專業的術語,在翻譯時要注意根據這些行業領域判斷這些詞的詞義。 三、結合詞語搭配辨別詞義 很多語言在詞語的搭配上很廣泛以及靈活,而不同的詞語搭配在含義上就可能有不同的意思,甚至在不少行業領域內,一些詞語的搭配往往具有特定的唯一含義,因此在翻譯時除了要注意這些詞語搭配的含義,還需要結合行業領域以明確這些詞所表達的內容含義。 另外,在詞語搭配時所表示的含義多樣化的情況下,如果不清楚具體應表達的含義,要注意結合行業領域以及上下文邏輯關系進行判斷選擇,盡可能讓內容翻譯變得更為精準。 事實上,句子需要表達轉述完整思想離不開邏輯性,而邏輯性的完整與詞與詞、短語與短語以及句子與句子之間等的邏輯關系時密不可分的,因此判斷詞語的詞義也可以借助這層邏輯關系。 四、必要時可詞義引伸 詞義引申,一般情況下是在兩種語言互譯時找不到與之匹配的解釋或者對應詞時使用的,這種情況下進行詞義引申需要注意以詞語的基本詞義為基礎,結合原文含義以及語法結構等特點進行引申,引申的結果可能是一個短語或者一個完整的句子,但一定要注意符合語言表達的習慣以及邏輯性,而不是隨心所欲的翻譯。 總的來說,在翻譯合同標書時要注意遵循原文含義,同時注意語言的特點以及句子表達的邏輯性,盡可能的提升翻譯的準確性以及專業性,另外找招投標書翻譯最好找專業的翻譯公司,提供專業優質的翻譯服務以及翻譯質量。
by Admin
17-09-2020