翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務(wù)認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構(gòu)方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務(wù)水平AAAA級認證證書。 筆譯服務(wù) AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務(wù)行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務(wù)能力的權(quán)威背書,標志著火星語盟的翻譯服務(wù)質(zhì)量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質(zhì)的專業(yè)翻譯服務(wù)。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務(wù)水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質(zhì)量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務(wù)管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質(zhì)量管理體系認證; 國家高新技術(shù)企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領(lǐng)先的數(shù)智化語言服務(wù)與技術(shù)解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務(wù)商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內(nèi)翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數(shù)超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務(wù),持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經(jīng)等領(lǐng)域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務(wù)認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務(wù)全球商務(wù)與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務(wù)商50強
近日,由國際知名語言服務(wù)研究機構(gòu)CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務(wù)企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務(wù)企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務(wù)領(lǐng)域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領(lǐng)行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務(wù)咨詢機構(gòu),專注于全球語言服務(wù)市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務(wù)與技術(shù)市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務(wù)商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務(wù)行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務(wù)專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權(quán)威機構(gòu)的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權(quán)威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
新能源技術(shù)文檔翻譯推薦(火星翻譯的新能源行業(yè)語言解決方案)
新能源技術(shù)翻譯,一家專業(yè)的本地化公司可以依托龐大的行業(yè)多語種母語翻譯、編輯與審校等語言團隊,豐富本地化翻譯經(jīng)驗與案例,為光伏、石油、電力、新能源汽車、煤炭、化工等高技術(shù)領(lǐng)域?qū)I(yè)化技術(shù)文檔或商務(wù)材料提供高效的多語種解決方案,滿足能源環(huán)境領(lǐng)域不同企業(yè)客戶的多元化翻譯需求。 深圳火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務(wù)商,致力為全球企業(yè)勘探生產(chǎn)、精煉、發(fā)電到可再生能源本地化、能源服務(wù)等全鏈條提供一站式高質(zhì)量的語言解決方案。 火星翻譯的新能源技術(shù)領(lǐng)域語言解決方案 專注為新能源技術(shù)領(lǐng)域客戶提供與之相關(guān)的如行業(yè)技術(shù)報告、市場宣傳材料、企業(yè)商務(wù)文件與各類口譯服務(wù)。 一、技術(shù)報告翻譯 技術(shù)文檔:如新能源設(shè)備/系統(tǒng)/產(chǎn)品等詳細技術(shù)規(guī)格與性能參數(shù)的手冊、說明書、圖紙、幫助文檔等。 研究報告:與新能源技術(shù)/市場/政策等相關(guān)研究報告的翻譯,如可行性報告、勘察報告、趨勢報告等。 質(zhì)檢報告:新能源產(chǎn)品/系統(tǒng)及行業(yè)相關(guān)質(zhì)檢報告,如IEC報告、CE報告、FDA報告、GSG報告等。 二、市場宣傳翻譯 宣傳材料:新能源產(chǎn)品或系統(tǒng)手冊、畫冊、文案、海報、新聞稿、商業(yè)計劃書等各類宣傳資料翻譯。 網(wǎng)站翻譯:能源環(huán)境領(lǐng)域企業(yè)官網(wǎng)及新能源汽車、光伏、石油化工、電力等行業(yè)網(wǎng)站的本地化翻譯。 視頻翻譯:能源行業(yè)廣告、展會或宣傳相關(guān)多媒體文件翻譯,如視頻聽寫、多語配音、字幕翻譯等。 三、商務(wù)文件翻譯 法律文書:國際能源環(huán)境合作項目相關(guān)的各類服務(wù)協(xié)議書、合同、糾紛與訴訟文件以及行業(yè)政策翻譯。 金融財經(jīng):新能源領(lǐng)域各大企業(yè)月報/季報/年報、審計報告、財務(wù)報告、IPO文件、投融資報告翻譯。 四、行業(yè)口譯服務(wù) 專業(yè)的口譯服務(wù)團隊,支持商務(wù)陪同、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g與外派駐場等口譯服務(wù),以豐富的項目處理經(jīng)驗、強大的口譯與危機應變能力,能輕松滿足世界各地不同語言的能源環(huán)境翻譯需求,協(xié)助客戶快速拓展海外市場。 火星翻譯,CSA認證排名全球第33、亞太區(qū)第8、國內(nèi)前5的語言服務(wù)商,通過20多年的語言類技能資源整合,憑借著龐大的多語種翻譯團隊、豐富的行業(yè)本地化服務(wù)經(jīng)驗等致力為能源環(huán)境以及其他各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供多語言本地化解決方案,全方位滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
這個夏天,最熱的綜藝節(jié)目莫過于《乘風破浪的姐姐》。一個“逆齡女團選秀”:30位出道多年的、30+歲女藝人的選秀成團節(jié)目。 在未官宣、未定檔的情況下直接上線芒果TV,依然火的一塌糊涂,強勢攻占了各大網(wǎng)絡(luò)和朋友圈,成為本年度最有話題的綜藝。 三十而驪,青春歸位Life begins at thirty,Youth is never costly. 不得不說,姐姐們是真的受歡迎。脾氣火爆的寧靜、敢作敢當?shù)膹堄昃_、自信性感的鐘麗緹、撒嬌懟人的伊能靜... ... 30位姐姐,每個人都有不一樣的色彩,個個狀態(tài)都不錯。每一個都又美又颯,每一個都個性張揚,每一個都魅力十足。那重點來了,《乘風破浪的姐姐》節(jié)目的英文名字到底該怎么翻譯呢? 乘--means to ride 風--means the wind 破--means to 'carve through' 浪--means waves…
by Admin
13-07-2020
翻譯是橋梁和紐帶,其中口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉(zhuǎn)為譯出語的活動,在國際交流合作中扮演著越來越重要的角色。 口譯的類型有哪些?口譯的種類很多,可按照時間工作模式、空間工作模式、活動場合與主題等進行分類,但主要有交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、遠程口譯和陪同口譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯根據(jù)時間工作模式,分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting,也稱連續(xù)口譯/傳譯、即席口譯/傳譯、逐步口譯(臺灣用語)。 交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用于中小型會議或是商務(wù)談判場合,并且也不需要用到專業(yè)的設(shè)備。當口譯員進行翻譯時,需要一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細節(jié),通常在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來的時候,口譯員才開始進行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達五至十五分鐘連續(xù)不停的講話,這樣的口譯形式?jīng)Q定了交替?zhèn)髯g的口譯員必須要有一定的分析能力,并且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發(fā)言人的講話內(nèi)容清晰、準確、完整的重新表達。 交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。值得注意的是,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設(shè)備配置上卻要劃算的多。常用于新聞發(fā)布會、外事會見、商務(wù)談判、戶外活動等。3分鐘以上即可稱為長交傳。 同聲傳譯 simultaneous interpreting,又稱同步口譯、即時傳譯(港臺用語)。 同聲傳譯即傳譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者的口譯模式,講話人的“說”與譯員的“譯”幾乎同時進行。同聲傳譯是一項高專業(yè)性的工作,要求譯員具備高質(zhì)量的口譯水準,在進行口譯的過程中保持高度集中,以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內(nèi)容準確無誤的表達出來。 由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。 同聲傳譯一般用于超過30人以上的大型會議中,通常口譯員會坐在會場的一個小隔間內(nèi),戴上專業(yè)的設(shè)備,通過耳機收聽講話內(nèi)容,并通過麥克風進行翻譯,現(xiàn)場的聽眾則可以透過特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機收聽口譯員的翻譯。同聲傳譯一般需要兩名以上譯員,同時配備專業(yè)同傳設(shè)備(括麥克風、傳送器、接收器和同傳室)。需要注意的是,如客戶需要同聲傳譯服務(wù),需要提前一周預定。 現(xiàn)場口譯和遠程口譯根據(jù)空間工作模式,分為現(xiàn)場口譯和遠程口譯。 現(xiàn)場口譯…
by Admin
周杰倫最新單曲《Mojito》零點上線擠崩QQ音樂,12小時全網(wǎng)銷量近300萬張。 MV很有異國情調(diào)。Mojito 的味道,新鮮青檸和薄荷與朗姆酒的完美融合,是夏季特別流行的雞尾酒,聽說也是作家海明威的鐘愛。 MV看了,歌單曲循環(huán)了,但是你知道m(xù)ojito怎么讀了嗎? 哈哈,我們一起來看下這個詞的音標: 那么Mojito為啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆調(diào)酒,發(fā)源于西班牙殖民時期的古巴,在西班牙里“j”要發(fā)成/h/。 除了mojito,各種雞尾酒用英語該怎么讀,你真的知道嗎? 莫吉托 mojito 古巴這款風靡全球的雞尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清涼、青檸(lime)的鮮酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再與蘇打水(soda)和冰塊(ice)碰撞出冰爽口感,絕對是夏日最怡人的清新冰飲。 曼哈頓 Manhattan 一個流行的說法是,“曼哈頓” 誕生于 19 世紀70 年代的紐約…
by Admin
許淵沖,生于1921年,上世紀40年代畢業(yè)于西南聯(lián)大,在國內(nèi)外出版中、英、法文著作已經(jīng)120多部,被譽為“詩譯英法唯一人”。 01 2014年,國際譯聯(lián)將2014“北極光”杰出文學翻譯獎授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個每三年評選一次的國際獎項,旨在表彰那些推動文學翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻的翻譯家們。自1999年設(shè)立以來,這是第一次授予亞洲學者。2017年,許淵沖登上央視節(jié)目《朗讀者》《開學第一課》的舞臺,被普通人熟知。他在現(xiàn)場朗誦林徽因?qū)懡o徐志摩的詩《別丟掉》,他的動情,他的率直,他的赤誠,打動了屏幕前的觀眾。 1994年,他的中譯英《中國不朽詩三百首》在英國企鵝圖書公司出版,這是該社出版的第一本中國人的譯作,并得到“絕妙好譯”的評價。 1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被稱作“偉大的中國傳統(tǒng)文化的樣本”。 他將《西廂記》譯成英文,被英國智慧女神出版社譽為“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎翁《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 02 許淵沖畢生鐘情翻譯中國古典詩文,將一生的心血都奉獻于此。 《詩經(jīng)·采薇》昔我往矣,楊柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鳥飛盡,萬徑人蹤滅。From hill to hill no bird…
by Admin
疫情在好轉(zhuǎn),工作也將越來越好,火星翻譯按照政府要求,全力做好疫情防控的同時,隨時響應,為疫情中無障礙信息傳遞貢獻綿薄之力。 在這場疫情防控與研究過程中,從病毒的學理命名到全球疫情的信息共享以及藥品申報實驗研究,多語言、多形式的”傳譯“無處不在,翻譯服務(wù)的功能得到前所未有的釋放,為世界各國通力合作與同舟共濟搭建了不可或缺的橋梁。 火星翻譯全天候在線,24h為疫情防控和企業(yè)復工復產(chǎn)提供了強有力的語言支撐,以一站式多語言多領(lǐng)域翻譯解決方案為紐帶,連接各大地區(qū)信息交流,全方位實現(xiàn)跨地區(qū)跨行業(yè)溝通交流,幫助和服務(wù)更多客戶在疫情期間業(yè)務(wù)及工作不停滯,為兩地企業(yè)交流合作提供一系列翻譯服務(wù)支持。 01火星翻譯,資源多 火星翻譯專注翻譯行業(yè)20年,在醫(yī)療藥品行業(yè)有豐富的實戰(zhàn)經(jīng)驗,已經(jīng)積累大量的專業(yè)語料術(shù)語,全球認證譯員1000+,靈活匹配。 譯員不但翻譯能力杠杠的,對臨床醫(yī)學以及專業(yè)的醫(yī)學文檔方面也是充分了解熟悉,醫(yī)藥術(shù)語及句式翻譯更符合領(lǐng)域特點,完全能在較短時間內(nèi)完成與新型冠狀病毒有關(guān)的信息。 02火星翻譯,形式多 疫情防控中,中國醫(yī)療方面的合作需求不斷增多,從物資的捐助出口,到派出醫(yī)療專家組交流防控經(jīng)驗,再到醫(yī)療領(lǐng)域的持續(xù)深入合作,都離不開翻譯服務(wù)的有效配合。 火星醫(yī)療翻譯,諸如新冠的臨床研究、藥品研究申報、防控手冊、檢查報告、醫(yī)療器械或醫(yī)療設(shè)備資料的各語言對翻譯(筆譯),包括圖片、文檔、音視頻等各種形式,或在較短時間內(nèi)提供不同語言的陪同口譯、遠程視頻口譯服務(wù),我們都能在確保專業(yè)且準確的前提下完成翻譯任務(wù)。 03火星翻譯,語種多 當然,隨著疫情在全球范圍的蔓延,以及小語種譯員的稀缺,小語種覆蓋疫區(qū)的情況更需要世界的關(guān)注與語言服務(wù)行業(yè)的幫助。火星翻譯,現(xiàn)在支持捷克語、荷蘭語、瑞典語、波蘭語、匈牙利語、意大利語、羅馬尼亞語、保加利亞語、塞爾維亞語、越南語、緬甸語、老撾語、馬來語、菲律賓語、柬埔寨語、阿拉伯語、印度尼西亞語、烏爾都語等100+語言,讓疫情信息的共享更加平等、便捷。 在災難面前,只有加強國際間的資源共享與技術(shù)合作,人類才能贏得這場災難的勝利。新冠肺炎疫情防控期間,翻譯服務(wù)在中國積極參與全球抗疫過程中貢獻著力量,發(fā)揮了專業(yè)領(lǐng)域的服務(wù)作用,在保證醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域溝通交流的同時,為傳播抗擊疫情的中國經(jīng)驗提供了有力支持。火星翻譯為助力疫情研究與防治工作,提供更加專業(yè),更迅捷的服務(wù)。 病毒沒有國界,疫情不分種族,人類是休戚與共的命運共同體。在這里,火星翻譯倡議呼吁大家團結(jié)一心、攜手并進,凝聚翻譯共識、匯聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進民心相通的貢獻者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創(chuàng)造更美好的明天!
by Admin
文檔翻譯是指將各類商務(wù)文件、合同、調(diào)研書或者各種格式類型的文件翻譯成所需要的其他語言格式的文檔,以便于在學習、商業(yè)活動中更好的交流。因為文檔格式要求的不同,現(xiàn)在市面上對于文檔翻譯的價格也存在很大的差異。那么深圳文檔翻譯公司怎么收費? 深圳文檔翻譯公司收費主要受文檔翻譯的語種、文檔內(nèi)容以及翻譯要求等影響。 1、翻譯文檔語種的影響 如果是常用語種,比如英語,費用肯定也是要略低一些,畢竟譯員數(shù)量龐大,也很容易積累經(jīng)驗。但要是日韓語就會略高,德語、法語、俄語雖然也比較常用,但翻譯要求高,收費也會更高一些。而其他小語種翻譯人員本身的數(shù)量就非常少,加上翻譯要求很高,相應的一些收費也會有所提升。 2、翻譯文檔內(nèi)容的影響 大部分文檔翻譯可分為三大類:閱讀、商務(wù)、出版類文件,這三類文件的難度系數(shù)依次提升,自然價格方面也會更高一些。日常基礎(chǔ)的一些資料翻譯相對簡單,因此收費肯定也是會更低一些,只需要確保翻譯精準度就可以,不影響到閱讀就可以。而如果是翻譯內(nèi)容要求高的一些商務(wù)合同、培訓資料,甚至是需要出版的內(nèi)容,自然收費也會更高。 3、詳細收費的介紹 按照英文文檔翻譯的收費來說,通常中英互譯的基礎(chǔ)收費是160元/千字符左右,但對于出版級別的內(nèi)容來說,翻譯通常需要300元以上的費用。而日韓語等翻譯,因為難度系數(shù)比較大,基礎(chǔ)費用就是在200元以上,出版級別的翻譯費用需要400元每千字符。如果是小語種翻譯,基本上都需要300元每千字符的費用。因此需要根據(jù)實際的需求來確認費用情況,再選擇收費合理的機構(gòu)合作。 深圳文檔翻譯公司怎么收費?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
08-07-2020











