翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
新能源技術文檔翻譯推薦(火星翻譯的新能源行業語言解決方案)
新能源技術翻譯,一家專業的本地化公司可以依托龐大的行業多語種母語翻譯、編輯與審校等語言團隊,豐富本地化翻譯經驗與案例,為光伏、石油、電力、新能源汽車、煤炭、化工等高技術領域專業化技術文檔或商務材料提供高效的多語種解決方案,滿足能源環境領域不同企業客戶的多元化翻譯需求。 深圳火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務商,致力為全球企業勘探生產、精煉、發電到可再生能源本地化、能源服務等全鏈條提供一站式高質量的語言解決方案。 火星翻譯的新能源技術領域語言解決方案 專注為新能源技術領域客戶提供與之相關的如行業技術報告、市場宣傳材料、企業商務文件與各類口譯服務。 一、技術報告翻譯 技術文檔:如新能源設備/系統/產品等詳細技術規格與性能參數的手冊、說明書、圖紙、幫助文檔等。 研究報告:與新能源技術/市場/政策等相關研究報告的翻譯,如可行性報告、勘察報告、趨勢報告等。 質檢報告:新能源產品/系統及行業相關質檢報告,如IEC報告、CE報告、FDA報告、GSG報告等。 二、市場宣傳翻譯 宣傳材料:新能源產品或系統手冊、畫冊、文案、海報、新聞稿、商業計劃書等各類宣傳資料翻譯。 網站翻譯:能源環境領域企業官網及新能源汽車、光伏、石油化工、電力等行業網站的本地化翻譯。 視頻翻譯:能源行業廣告、展會或宣傳相關多媒體文件翻譯,如視頻聽寫、多語配音、字幕翻譯等。 三、商務文件翻譯 法律文書:國際能源環境合作項目相關的各類服務協議書、合同、糾紛與訴訟文件以及行業政策翻譯。 金融財經:新能源領域各大企業月報/季報/年報、審計報告、財務報告、IPO文件、投融資報告翻譯。 四、行業口譯服務 專業的口譯服務團隊,支持商務陪同、同聲傳譯、交替傳譯與外派駐場等口譯服務,以豐富的項目處理經驗、強大的口譯與危機應變能力,能輕松滿足世界各地不同語言的能源環境翻譯需求,協助客戶快速拓展海外市場。 火星翻譯,CSA認證排名全球第33、亞太區第8、國內前5的語言服務商,通過20多年的語言類技能資源整合,憑借著龐大的多語種翻譯團隊、豐富的行業本地化服務經驗等致力為能源環境以及其他各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案,全方位滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
醫藥健康與人們的生活密切相關,不論是在醫藥的臨床試驗,還是相關的學術文獻中,亦或是患者的健康檢測報告等,在出現跨國際的業務往來時,往往需要借助翻譯才能實現醫藥健康各類文檔文獻的正常查閱交流。那么醫藥翻譯的常見文檔類型有哪些? 臨床試驗文件 任何生物制藥公司都進行臨床試驗,以保證其治療藥物安全性并可隨時隨地出售。顯然,絕大部分治療藥物將在國際上銷售,因而試驗將在很多國家和不同語言進行。臨床試驗中最常見的文件類型是臨床試驗方案,研究者手冊,知情同意書,不良事件報告,主要研究中心與其他研究中心之間的溝通,以及生物制藥公司和研究中心之間的法律文件。毋庸置疑,這對譯員而言是一項艱難的工作,由于單一錯誤實際上將會危及人們的生命。這就是為什么醫學/制藥翻譯必須特別注重細節和良好的組織能力。 學術文獻 在這里,我們討論的是科學文章,醫學書籍,摘要,協議等。在這種狀況下,譯員必須準備好學習新的名詞術語并正確理解它。它還需要了解學術期刊的標準格式和特定風格。譯員必須在醫學或藥學領域擁有豐富的工作經驗,以維持原始作品的意義不變。絕大部分學術著作通常都翻譯成英文,因為絕大部分著名的國際期刊都是英文的,德語和法語也經常被使用。 網站和患者手冊 醫學翻譯必須以群眾可以使用的語言進行,因為一般而言,網站并不專業,旨在吸引盡可能多的訪問者。乍一看,這似乎很容易,但采用熟悉的語氣,同時具有說服力和可信度是一項艱巨的工作。名詞術語必須符合行業標準。關于患者傳單,重要的是他們以可理解和可信的語言翻譯,可以指導和安撫正在閱讀它的人。在這種狀況下,翻譯的一個好建議是學習如何在不放棄專業精神的狀況下使其語言適應任何類型的人。 專利 因為全世界沒有統一性的專利立法,專利持有者必須在多個不同的國家申請專利。這意味著顯然需要翻譯人才。 在翻譯專利時,必須具備與醫療器械有關的生物化學和術語的廣泛專業知識。掌握具體立法也很重要。翻譯專利需要一些醫療器械和生物化學方面的專業知識,因為與醫學領域有關的大部分發明都是器械或化學品以及法律。這種通常是依據非常高的標準編寫的法律文件,因此學習術語是必不可少的,因為如果專利的風格不符合要求的標準,專利風險就會被拒絕。關于醫學發明的廣泛閱讀也將是有用的,因為它開發了特定的詞匯,這使得翻譯工作更容易一些。 市場調查 制藥和醫療公司在全世界銷售他們的產品,因此需要進行市場調查以確定他們的定位,接受,定價和反饋。翻譯人才將有一個有趣的經歷,可以翻譯不同的訪談或訪談指南,產品簡介,研究篩選和不同的統計數據。這種類型的翻譯不需要在醫學領域有廣泛的專業知識,也不需要進行激烈的研究,所以我們可以說,與我們上面提到的可能出現的其他任務相比,這是一項相當容易的工作。當然,必須知道術語并使其適應患者和醫生的語言。 立法 對這類文件的需求較少,除了某些經濟組織,例如歐盟,其中一些標準是統一性的,因此需要將它們翻譯成所有適用的語言。監管文件需要翻譯的其他情況是外國公司參與招標并需要遵守當地法規。掌握立法框架和法律術語對于進行此類工作的翻譯人才非常有用。 醫藥翻譯的常見文檔類型有哪些?跟醫藥健康的很多文檔文獻需要翻譯時往往需要有很強專業性的譯員才能更好的將原稿翻譯成其他各類語言。作為醫療行業的翻譯人員,系統的醫學知識與對行業新鮮事的敏感性兩者缺一不可。火星翻譯為您提供更專業的醫療行業翻譯,在保證翻譯質量的情況下,讓您的醫療文檔更加出彩。
by Admin
08-07-2020
科學技術類的學習與商業往來,需要涉及到的文獻資料,有時候需要找專業的翻譯公司進行專業性的翻譯,以便學習與商業往來間的正常溝通交流,而科學的嚴謹性,也使得科學技術類的文檔文獻翻譯更注重專業性,翻譯時也需要注意相關的技巧以及專業性。那么深圳科技翻譯公司文檔翻譯的技巧是什么? 科學技術是第一生產力,這句話的作用到現在還存在著。進入5G時代,核心科技的重要性愈發的凸顯了出來,在科學技術領域中國處于后發地位,追趕并且學習者西方領先的技術能力,當然在某些領域已經逐步實現超車。那么在學習合作與商業往來上,科學技術類的很多文獻與資料都是需要翻譯的。 要清晰簡潔明了 清晰和簡潔明了是科學翻譯的主要文體目標,需要傳達原稿的準確含意。模糊和不清晰的結構是文學文本的特點,任何地方都不能找到科學翻譯,這也是科學翻譯中最艱巨的任務。找到恰當的詞匯有時可能是一種斗爭,它也很有可能在文本中產生重復性,這是因為某些詞匯的同義詞很有可能相當模糊,更適合于文學作品。預防重復有時會十分困難。這就是為什么譯員需要具備科學背景,允許她或他在不改變文本含意的情況下使用術語。 密切關注原文中的錯誤 科學翻譯中最常見的是他們糾正初始文本中的小錯誤的能力,這是因為他們將是最專注地閱讀文檔的人。科學工作中常見的錯誤包含:表格中列出的數字之間的不一致,附圖顯示了他們應該做的事情或者非顯而易見的符號引用的表格。在這類情況下,建議譯員用括號或腳注糾正這些錯誤。 玩結構和意義 如果語言的句法和詞匯特點不同,有時需要完全重寫某些句子。例如,俄語和德語等高度變化的語言可以將長鏈的獨立和從屬條款與許多參照物和前因串聯起來,并且仍然保持整個意義的清晰。另一方面,例如,這在英語中是不可能的。在這類情況下,譯員將在結構和意義方面做一些工作。這也是保持句子完整感可能是一個真正挑戰的時代之一。在這些情況下使用的最佳技術之一是釋義,即使用其他詞語重述文本或段落的含意。 是一個忠實的讀者 為了創造完美的科學翻譯,翻譯需要盡可能地清楚情況。閱讀最新的書籍和學術期刊可以幫助您提高翻譯技巧。首先,你習慣了術語和這類工作的風格。其次,您將清楚最新的科學研究和發現,這有利于您更輕松地理解您應該翻譯的概念。您乃至可以創建一個關于科學翻譯,科學研究和活動的博客。您可以撰寫文章或閱讀現有文章,然后使用您知道的其他語言翻譯它們以獲得更多經驗(請記住請求許可以預防侵犯版權)。對于想要專攻科學文檔翻譯的初學者來說,這是一個好主意。 留意數字和符號 在科學中,你會碰到許多數字,公式,圖表和符號,在翻譯過程中不能忽視。如果翻譯者添加了錯誤的數字或符號,則可以改變整頁乃至章節的感覺。為了預防這類情況,他需要十分清楚這個話題。之后,他需要十分留意所有的小事。這需要耐心和分析技能,這對于科學翻譯來說是不可或缺的。 始終校對您的翻譯 在翻譯結束時,您應當首先自己校對文本,然后請第二位譯員校對您的工作。理想狀況下,請詢問其他有著該領域工作經驗的譯員。這樣,你沒有注意到的所有錯誤都將得到糾正。如果原始文本中的某些概念對您來說真的不清楚,您可以將其傳達給作者(如果可能)或與客戶進行溝通。要求澄清總是更好,而不是讓你的工作不清楚。 使您的樣式適應文檔類型 在科學中,您會遇到需要不同程度形式的不同類型的文檔。如果你正在翻譯學術作品,你需要找到一個非常高尚的風格,復雜的短語和不太常見的單詞。另一方面,如果我們談論手冊或藥物說明,翻譯必須不那么正式。這類文件將由普通人或科學領域的初學者閱讀。這就是為什么語言必須更易于理解和易于理解。 科技類文檔翻譯的技巧是什么?科學注重都是嚴謹以及務實,對于科學技術工程類文檔的翻譯,火星翻譯有頂級的技術工程翻譯人員,他們敘述客觀、表達精確性、邏輯性、專業性缺一不可。無論您的項目如何,我們都能24小時全天候立即執行您的翻譯要求。
by Admin
國際間的醫學交流,很多時候因為語言的不通而影響交流的進度,為此專業的醫學翻譯則成為了國際間醫學交流的重要輔助手段。醫學翻譯,不同于平時的翻譯,因為其專業性更強,數據更為敏感,因此在很多醫學翻譯方面其文檔要求也更為嚴格。那么哪些類型的文件需要醫學翻譯? 專利和臨床試驗是一些通常情況下需要翻譯的文件。雖說這些是制藥行業領域經常要求翻譯的重要文件,但也會有一些文件需要翻譯。其中一些包括協議文件、概要、小冊子、病例報告、培訓文件、標簽文本、藥理學說明、包裝文本和知情同意書。 翻譯這些類型的文本文檔是一項非常困難的任務,需要一個醫學專家(SME)。從原產國到全球不同市場,該行業領域有許多法規。該法規涵蓋了從藥品開發設計到營銷的許多領域。 在制造商提交所有必要文件的相關翻譯和本地化版本之前,不允許進行藥品注冊。批準依賴于提交翻譯的包裝,印在小瓶子或泡罩包裝上的標簽以及印在外包裝上的藥品特性(SmPC)的摘要。 SmPC是這三個重要文件中最重要的文件。本摘要提供了具體藥品特征和目的的詳細資料。這也是該產品的全面和官方描述。它包括藥品的藥品形式、劑量、用途、組成及其活性成分。它還列出了所有已知的藥品不良反應和影響。 漫長的過程 單獨翻譯SmPC需要相當長的時間。通常情況下會有個預先意見和建議階段,從源頭上檢查品質保證。翻譯提供者務必對其英文版本的SmPC,包裝說明書和標簽進行詳細審查。醫學翻譯機構將與客戶就源文件的質量密切合作。這也是為了確保滿足目標語言的市場要求。該機構務必考慮到產品的格式和布局,內容標準乃至樣式指南。 SmPC對于藥品的開發設計和批準尤為重要。它也是所有衛生專業人員的信息內容來源,尤其是在有效和安全的處方和藥品使用方面。它務必通過所有藥品國家的藥品監管機構的批準。此外,它是創建包含在個體藥品包中的患者信息內容(PIL)的基礎。制藥公司的監管事務部門編寫和更新SmPC。 雖然SmPC中包含的信息內容與PIL中的信息內容相同,但后者務必以非醫學背景的人可以迅速解讀的辦法編寫。 醫學相關的很多文檔資料,其翻譯要求也都很高,因此想要做好醫學文檔資料類的翻譯,一定要注意選擇專業的翻譯公司。火星翻譯有著專業的醫療文檔翻譯團隊,他們在翻譯臨床醫學以及專業的 醫學文檔方面有著豐富的經驗,能滿足您的任何翻譯需求。同時,我們提供最優惠的價格,用快速而高效的方式為您服務。
by Admin
翻譯,在學習中通常解釋為將文言文或者其他類古語翻譯成現代漢語,使得學生能夠看懂讀懂文字所表達的內容。而在工作中,通常所說的翻譯實則是指國際間語言的翻譯,是跨國交流的重要輔助手段,同時根據不同的需求也出現了不同的翻譯類型。那么深圳翻譯公司的業務類型有哪些? 翻譯學是研究翻譯的規律和藝術的學科。翻譯研究領域廣泛,包括文學翻譯、非文學翻譯、各種形式的口譯翻譯以及電影翻譯。翻譯是一個籠統的概念,能夠 由不同的角度,分成多種類型。 一、按照所涉及的語種 可分成語內翻譯和語際翻譯。語內翻譯,指同一語種的不同語種變體相互間的翻譯,如將方言翻譯成民族共同語,將古代語翻譯成現代語,將歌翻譯成散文。 語際翻譯,指不同語種相互間的翻譯活動,如將漢語文本文檔譯為外語文本文檔,或將外語文本文檔譯為漢語文本文檔。不過,一般常說的翻譯大多數指語際翻譯。 二、按照活動方式 翻譯公司的業務類型可分成口譯翻譯和筆譯兩大類。口譯翻譯一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一種是連續傳譯,適用于會議發言、商務談判、學術研討等場合,發言人講完部分或全部內容之后,由口譯翻譯人員進行翻譯;二是同聲傳譯,一般適用于大型正式會議上,要求譯員利用專門設備,不間斷地邊聽邊譯。 筆譯就是筆頭翻譯,多適用于社會科學、文學藝術和科學技術等文獻資料的翻譯。其有利條件是時間限制不像口譯翻譯那樣緊迫,因此能夠 反復斟酌,但在標準規定方面則要求更嚴更高。 三、按照翻譯材料的文體 可分成應用文體、科技文體、論述文體、新聞文體和藝術文體五大類。其中每一個大類又包含許多小類,并各有其特點。 應用文體一般要求格式規范,嚴謹緊湊,精確明晰。科技文體要求譯文精確,屬于規范,具有專業特色。論述文體要求準確無誤,邏輯清晰,語種莊重。新聞文體要求譯文格式正確,語義清晰,用詞生動。藝術文體要求譯文精確達意,生動流暢,富有文采。 四、按照處理方式 可分成全譯、節譯、摘譯、編譯和譯述等類。全譯指的是譯員將全文原封不動地翻譯出來,不加任何刪節。節譯指的是對全文進行局部的刪節性翻譯,允許譯員有所刪節,但應保持全文內容相對完整。 摘譯指的是譯員按照實際需要,選取全文的核心內容或個別章節(或文章段落)進行翻譯。編譯指的是譯員將一個甚至多個文本文檔的相關內容進行編輯加工,按照要求做出概述性的傳譯。譯述是最為靈活的處理方式,一般指譯員僅僅表達出全文的主題思想或大意,而不要拘泥于全文的論述格式或語種表現。 深圳翻譯公司的業務類型有哪些?火星翻譯(簡稱“Mars”),一站式語言解決方案服務平臺,通過整合全球230多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。
by Admin
深圳哪家翻譯公司比較好?對外經濟或者業務對接,需要涉及翻譯需求時不知道怎么選擇好的翻譯公司。一家好的翻譯公司不僅能高效完成所需要的翻譯需求,還能在合理的費用之內享受到高效的服務質量,因此選擇翻譯公司時都希望能夠找到好的翻譯公司。那么如何判斷一家翻譯公司好不好? 如何判斷一家翻譯公司好不好?一般來說,翻譯公司的好壞取決于翻譯公司的服務態度、翻譯質量以及翻譯收費等。 服務優質:好的服務,是對客戶的負責,優質的服務,是國內翻譯機構所需要必備的條件之一。 質量保證:為保證 翻譯稿件的精確性,翻譯團隊按如下有序的工作; (1)龐大翻譯團隊確保各種類型翻譯稿件均由專業人士擔任。 (2)標準化的翻譯工作流程。從得到資料開始到完稿整個過程進行質量的全方位控制,并保證高效、快速。 (3)及時建立若干翻譯工作組,分析各項需求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文文件格式需求。 (4)翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精準。 (5)不間斷的進行招聘,充足的人力資源連續不斷匯集翻譯界的精英和高手。 (6)連續不斷對內部及外聘譯員進行系統的再培訓工程。 收費合理:翻譯機構的收費是否合理,一般好的翻譯公司,收費標準都是按照國際翻譯收費標準來算的,這也是對客戶負責的態度;本著對客戶負責誠信的態度,一些主打翻譯稿件,能夠高效、快速的完成客戶的翻譯服務需求。 如何判斷一家翻譯公司好不好?火星翻譯,20年專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
07-07-2020
國內翻譯公司的增多雖然使得各大企業個人在翻譯合作時有更多的選擇,但也因為翻譯機構的增多,使得翻譯的價格也出現了一定的差異性,因此了解翻譯的收費標準,有助于企業更好的選擇適合自己的翻譯公司。那么深圳翻譯公司的收費標準是什么? 深圳翻譯公司的收費標準是什么?正規的翻譯公司收費往往會從翻譯的質量要求、譯員的水平以及翻譯時間去報價。 一、翻譯的質量 質量是選擇翻譯公司所有必要條件中的重中之重,要是沒有質量,其它的也無從談起,翻譯這個服務行業關鍵就是看中翻譯完成的稿件,也就是結果,翻譯后的稿件有沒有漏翻、錯翻的狀況,這就是質量。如今很多的翻譯機構為了能獲得生意,會破壞整個翻譯市場,使得沒有質量可言。其實正規靠譜的英語翻譯公司的翻譯工作流程是十分嚴格的,除了進行翻譯以外,還要審核和最終定稿。 二、譯員水平 翻譯機構正不正規靠譜,還要看該翻譯公司有沒有自己擅長的行業領域和相關專業的翻譯人才。正規靠譜的翻譯機構應當具有各個行業領域優秀的翻譯人員,這樣才能保證翻譯的質量。由于隔行如隔山,要是沒有涉及過該行業領域,翻譯的稿件也是不符合要求的,專業詞部分很可能會有欠缺,畢竟翻譯行業關鍵還是要靠人工翻譯,翻譯出來的稿件才能更貼近原文意思,軟件翻譯不能完全否認,但是比較死板,統一化,人工翻譯是可以根據不同地域文化來進行變動。 三、翻譯時長 在翻譯時,由于正規靠譜的翻譯機構基本上都采用人工翻譯,所以在時間上肯定也會有要求,遇到比較著急的稿件,就需要看翻譯機構能否做到短時間內交稿,當然相對應翻譯機構會收取加急費用,這一部分的價格還是比較高的,所以通常正規靠譜的翻譯機構,在翻譯前也會跟客戶說明狀況,盡可能為客戶提供高性價比的方案。當然也不能被低價誘惑,畢竟一分錢一分貨,如果想或很低的價錢,獲得很高的質量的話,也幾乎是不可能的。因此價格方面一定要合理,不要選擇太低的,選擇最適合的價中者最優。 深圳翻譯公司的收費標準是什么?雖然當前市面上的翻譯公司報價相差不大,但企業在考量翻譯公司時也不能盲目的選擇低價,尤其對翻譯內容要求較高時,過低的價格往往會影響到翻譯的質量,因此選擇翻譯公司,還是要注意公司的口譯以及實力,價格是次要。
by Admin











