
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認證全球譯員10000+名,通過嚴格的譯員考核認證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準,行文流暢,邏輯合理,語言風格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴格質(zhì)檢,并由另一名責任編輯進行嚴格QC(質(zhì)量檢查),達到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標準),遠低于1%的行業(yè)標準。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務(wù)翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術(shù)前沿、譯員資深、經(jīng)驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應(yīng)用場景都已經(jīng)具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團隊在穩(wěn)定、響應(yīng)、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團隊彈性、多領(lǐng)域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產(chǎn)能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉(zhuǎn)到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內(nèi)完成,翻譯出更高質(zhì)量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團隊,精細的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務(wù)- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進,在服務(wù)和售后方面一直處于行業(yè)領(lǐng)先水平,并形成了安全專業(yè)、超強能力、服務(wù)多樣、響應(yīng)及時、值得信賴的服務(wù)體系,火星翻譯的每一項翻譯服務(wù)報價均包含全天候無限期的終身售后服務(wù)支持,幫助您進行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關(guān)翻譯資質(zhì)及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質(zhì)量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應(yīng)急響應(yīng)、增值服務(wù)等全方位、全流程的服務(wù),使客戶在任何時候有任何與翻譯服務(wù)相關(guān)的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務(wù)支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務(wù) 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負所望,為您譯出新世界
菲律賓語翻譯公司哪家好(本地化公司的全行業(yè)解決方案)
菲律賓語翻譯,常見的東南亞小語種翻譯服務(wù),雖說亞洲語言是國內(nèi)各類翻譯公司的重要翻譯業(yè)務(wù)之一,但對于翻譯資源較為稀缺的菲律賓語而言,選擇專業(yè)翻譯公司才能更好的通過其龐大的翻譯團隊與精準資源匹配標準提供更高效、高質(zhì)量的菲律賓語本地化解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。 深圳火星翻譯,專注小語種母語翻譯20多年的本地化服務(wù)品牌,擁有豐富的本地化服務(wù)經(jīng)驗、案例及資源積累,致力為客戶提供全方位的一站式語言解決方案。 本地化公司的行業(yè)菲律賓語翻譯服務(wù) 1、專業(yè)化翻譯團隊 作為一家有著20多年本地化服務(wù)經(jīng)驗、案例及資源積累的翻譯品牌,火星翻譯多年嚴格譯員篩選及升降機機制,組建包含菲律賓語在內(nèi)的上百種語言專業(yè)化翻譯團隊,提供翻譯、編輯、審校等全流程專業(yè)譯審服務(wù),保障菲律賓語翻譯的質(zhì)量。 2、多元化服務(wù)支持 火星翻譯強大菲律賓語翻譯團隊不僅僅支持多格式類型文檔筆譯,同時也能提供不同場合下的即時翻譯服務(wù),為客戶帶來專業(yè)的國際商務(wù)、技術(shù)、法律文件翻譯,會議同傳交傳、商務(wù)陪同口譯與譯員外派等,滿足客戶的多元化翻譯需求。 3、全行業(yè)領(lǐng)域覆蓋 作為專業(yè)的語言服務(wù)平臺,火星翻譯整合全球不同行業(yè)領(lǐng)域語言技能類資源,涵蓋醫(yī)學生物、法律金融、商務(wù)財經(jīng)、IT軟件、專利知識產(chǎn)權(quán)、能源環(huán)境、游戲娛樂、影視、ICT、航天航空等領(lǐng)域,以精準的資源匹配為客戶提供更專業(yè)、準確、高效的行業(yè)本地化翻譯。 4、本地化技術(shù)支持 火星翻譯在為客戶解決多類型格式文檔筆譯及多場景口譯服務(wù)的同時,以強大本地化技術(shù)支持滿足客戶多類型網(wǎng)站、APP、游戲與應(yīng)用程序本地化翻譯,視頻廣告、影視作品等多媒體聽寫配譯及不同格式材料的桌面DTP排版。 總的來說,火星翻譯二十多年來一直秉承以客戶為先,堅守高標準、高效率、高質(zhì)量原則,為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供包括菲律賓語在內(nèi)的上百種語言文檔翻譯、網(wǎng)站本地化、音視頻配譯、DTP排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、譯員外派等服務(wù),滿足客戶的全球多語言翻譯需求。
More Articles
化妝品說明書會涉及到產(chǎn)品的成分、功效以及使用方法等,化妝品說明書的翻譯,除了要有極強的專業(yè)知識保障高質(zhì)量的翻譯,還需要注意翻譯的內(nèi)容不存在夸大以及實事求是等相關(guān)化妝品說明書翻譯的原則。那么化妝品說明書的翻譯原則是什么? 1、忠實原則 化妝品說明書描述了化妝品的信息功能,因此翻譯必須忠于原文。這就要求譯員必須精確傳達原稿的信息,原稿中的信息必須是完整的呈現(xiàn)在翻譯過程中。換句話說,忠實原則并不是說兩種語言的化妝品說明書翻譯在語法、句型上的,而是信息內(nèi)容的等同。 化妝品說明書屬于科技文本,因此必須客觀和中立。一般來說,相對于中國消費者,西方消費者更注重產(chǎn)品的實用性,所以英文化妝品說明書通常具有客觀性和中立性,因此翻譯時要避免出現(xiàn)夸大產(chǎn)品效果,或者在翻譯過程中省略了原稿的相關(guān)信息,以免誤導消費者。 2 準確性原則 化妝品說明書中的相關(guān)信息應(yīng)盡可能準確無誤的翻譯成相對應(yīng)的文本,避免出現(xiàn)一詞多義的情況。如今國際間的貿(mào)易往來越來越頻繁,消費者不熟悉這些進口產(chǎn)品,而產(chǎn)品的說明書則有助于消費者了解該產(chǎn)品的性質(zhì),因此譯文中的信息應(yīng)當準確的描述產(chǎn)品的信息,避免表述不清或者錯誤的翻譯而導致消費者失去對產(chǎn)品的興趣。 3、簡單明了原則 翻譯就是一種交際。為了成功的交際,譯員在翻譯過程中應(yīng)盡量使用簡單且易于理解的常用詞。化妝品的讀者大部分都是普通消費者,因此目的文本的語言應(yīng)盡可能簡單、易于理解,譯員應(yīng)盡可能用一些簡單句、短句。 清晰明了的短句子一般結(jié)構(gòu)簡單,語法關(guān)系清晰,風格簡潔有力,所以讀者可以迅速得到他們想要的信息,同時可以吸引讀者并激起他們購買產(chǎn)品的欲望。 4、消除文化障礙原則 “語言在文化中的角色及文化對詞語或習語的影響是普遍的,幾乎沒有任何文字可以脫離它的文化背景去理解”。在化妝品說明書英漢翻譯過程中,譯者應(yīng)考慮到中文消費者是否欣賞并接受作者選用的詞語。 火星翻譯,專業(yè)的語言服務(wù)提供商,20多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
31-07-2020
說明書的文體特點以及句式特點,使得說明書的翻譯變得更為困難,其專業(yè)性要求也更高,因此有說明書翻譯需求的企業(yè),應(yīng)該注意選擇專業(yè)的翻譯公司,由專業(yè)的翻譯團隊運用專業(yè)的翻譯方法實現(xiàn)高效、高質(zhì)量的翻譯。那么南山翻譯公司翻譯說明書的方法有哪些? 了解南山翻譯公司的翻譯方法之前,先了解說明書不同于其他文檔翻譯的原因。 1、產(chǎn)品說明書的文體特性 產(chǎn)品說明書的翻譯技巧可以歸于科技翻譯技巧。科技通常具有多用解釋性長句,少用修飾用詞,反復出現(xiàn)副句、祈使句、從句等特性,因為科技文稿有說明解釋物品理論原理的自身特性,所以形成了獨具一格的文體特征。 2、產(chǎn)品說明書句式的特性 產(chǎn)品說明書因為其自身的功能往往會力求簡潔、清晰、精確。所以在接觸到的各類科技文和產(chǎn)品說明書中,兩者顯著的差異之一就是產(chǎn)品說明書明顯要比科技說明文更簡短,更罕見大批量的復合句,而定語從句和狀語從句的數(shù)量在兩者之中有著明顯的差異,所以在進行說明書翻譯時需要注意相關(guān)使用技巧。 以下是翻譯公司對于產(chǎn)品說明書的翻譯方法: 1、要運用符合專業(yè)、行業(yè)規(guī)定的規(guī)范性術(shù)語,不能生造詞,或錯誤運用專業(yè)術(shù)語、稱謂。 2、要運用簡明英語,盡量避免采用大名詞,避免運用生僻詞,避免運用從句和復雜句式。多運用簡單句,按照英文句式不超過20個單詞一句的要求,用最簡單的話表達意思。 3、要按照產(chǎn)品說明書的基本格式和要求做調(diào)整。在翻譯時中文常見的夸大、文學修飾等無實際意義的內(nèi)容必要時務(wù)必刪除,要考慮不同語種讀者的習慣和表達習慣,適當調(diào)換語序、改換用詞等。 4、要注重說明書的真實性和產(chǎn)品的營銷價值的統(tǒng)一,說明書既要基于事實,又要有利于產(chǎn)品營銷,為商家贏得更多的利益。 火星翻譯,深圳南山區(qū)一家有著20年翻譯歷史的公司,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
電子產(chǎn)品說明書的翻譯,是一種更新?lián)Q代很快的說明書,這不僅是針對電子產(chǎn)品,同時也是針對產(chǎn)品的詞匯等,因此電子產(chǎn)品的翻譯往往需要有很強的專業(yè)性團隊根據(jù)翻譯電子產(chǎn)品翻譯的原則去完成,而這也恰好是專業(yè)翻譯公司所能夠提供的。那么寶安電子產(chǎn)品說明書翻譯有哪些原則? 科技含量高,產(chǎn)品更新快的電子產(chǎn)品市場,翻譯公司更能專業(yè)的從電子產(chǎn)品說明書翻譯的原則出發(fā),確保譯文的質(zhì)量。 第一、注重專業(yè)性及精確性 電子行業(yè)相對而言是一個高度專業(yè)化的行業(yè)領(lǐng)域,專業(yè)術(shù)語及語系要求很高,因此翻譯人員應(yīng)該對這些電子產(chǎn)品有深入的理解,對相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域術(shù)語有一定的掌握,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的把語言翻譯出來。 第二、注重語匯的更新 電子產(chǎn)品行業(yè)領(lǐng)域產(chǎn)品更新?lián)Q代很快,專業(yè)知識產(chǎn)品更新極其迅速,每隔一段時間就會有很多的新詞匯造成。因而,翻譯人員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的專業(yè)知識。 第三、要與國際接軌 在電子行業(yè)來說,海外進口產(chǎn)品占據(jù)著重要的市場。因此將海外的技術(shù)及產(chǎn)品引進時必須把產(chǎn)品介紹精確,必須注重國際化,與國際接軌、同步。 第四、注意“信”“達” 計算機翻譯不需要有華麗的辭藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免運用一些容易造成歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤,都會給客戶帶來巨大的損失。 電子產(chǎn)品的翻譯需要不僅需要注意時效,更需要注意專業(yè)性,因此翻譯時往往需要找專業(yè)的翻譯公司。火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供筆譯、口譯、本地化翻譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
產(chǎn)品說明書,一般是指對產(chǎn)品,包括食品、藥品、電子產(chǎn)品、器械等不同類型產(chǎn)品的說明使用介紹文檔,其主要目的是為了介紹性能、規(guī)格、使用方法等內(nèi)容的應(yīng)用型文體。產(chǎn)品說明書不同于一般的文檔翻譯,雖然都歸于文檔翻譯,但也有其自身的特點,需要專業(yè)性的翻譯。那么產(chǎn)品說明書翻譯有哪些特點? 產(chǎn)品說明書翻譯具有自身的具體特點: 1、語言專業(yè),簡潔。例如,機械說明書里每個零部件名稱必須用專業(yè)術(shù)語標明,另外也需要用專業(yè)語言介紹如何安裝和操作機械。再如藥品說明書里包含許多醫(yī)學術(shù)語,如藥品名稱、成分、性狀、用法用量等。 2、內(nèi)容客觀精確。說明書的內(nèi)容應(yīng)該客觀真實,語言通俗易懂,必須精確傳遞完整信息內(nèi)容,也可恰當使用文學性語言,增強可讀性和感染力。 3、大量使用祈使句。產(chǎn)品說明書的指示介紹部分經(jīng)常使用祈使句,而且大多省去主語,因為祈使句在給予指示時直截了當,簡潔有力。 4、實施者在說明書中為弱項,常以被動語態(tài)或非人稱形式(或直接省去)等方式被隱藏起來。 5、句子結(jié)構(gòu)、時態(tài)簡單,為了使句子結(jié)構(gòu)簡單,非謂語動詞形式出現(xiàn)頻率較高。 總而言之,專業(yè)的說明書翻譯需要很強的專業(yè)性,一般建議找專業(yè)的翻譯公司進行翻譯。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團隊,精細的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客服,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
產(chǎn)品對外出口或者進口,想要讓目的人群了解產(chǎn)品以及購買使用產(chǎn)品,相關(guān)的說明書介紹無疑起到很大的作用,因此產(chǎn)品有出口或者進口的需求,說明書的翻譯都是重要的一點,高質(zhì)量的說明書不僅能夠清晰的介紹產(chǎn)品的功效,還能在一定程度上提升閱讀者的購買欲望,因此說明書的翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司。 產(chǎn)品說明書是介紹產(chǎn)品的性質(zhì)、性能、構(gòu)造、用途、規(guī)格、使用方法、保管方法、注意事項等的一種文字材料,是使用范圍很廣的一種說明文。產(chǎn)品說明書是以說明為表達方式,兼有說明文和應(yīng)用文特點的兩棲文體。在說明方法上,它與一般說明文有相同之處,如都用比較說明、數(shù)字說明等。但又有不同之處,如產(chǎn)品說明書不用下定義說明、舉例說明等。 產(chǎn)品使用說明書、產(chǎn)品手冊是面向廣大用戶的文檔,對譯文的專業(yè)性和精確度都有著很高的要求,需要維持譯文語言專業(yè)、簡潔,內(nèi)容客觀精確,這樣才能幫助消費者能更好的了解和使用產(chǎn)品,因此產(chǎn)品說明書由經(jīng)驗豐富、專業(yè)性強的翻譯機構(gòu)來翻譯更好。 通常情況下,專業(yè)的說明書翻譯機構(gòu)往往具備專業(yè)的翻譯團隊,專業(yè)的行業(yè)術(shù)語庫以及相關(guān)的流程標準規(guī)范,確保翻譯的質(zhì)量。 專業(yè)翻譯團隊:項目翻譯人員術(shù)業(yè)有專攻,均具備相關(guān)行業(yè)說明書領(lǐng)域的專業(yè)背景,確保譯文的專業(yè)品質(zhì)。 行業(yè)術(shù)語庫:多年說明文檔行業(yè)翻譯經(jīng)驗積累了龐大的行業(yè)術(shù)語庫,確保說明手冊翻譯術(shù)語精確、用語標準規(guī)范、譯文地道。 全程質(zhì)量控制:從項目分析、翻譯、審校到排版設(shè)計交付,項目經(jīng)理對說明書文件翻譯項目進行全程質(zhì)量控制,以保證譯文的質(zhì)量。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、韓語、西班牙語等全球99%以上的語種,如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客服,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
翻譯是一項對專業(yè)知識以及操作流程非常高的工作,而且不同領(lǐng)域的翻譯對知識儲備、經(jīng)驗等也有著不同的要求,諸如保險翻譯,因為涉及到的領(lǐng)域較廣,專業(yè)性要求較高,因此在翻譯時往往需要譯員能夠熟知保險翻譯的特點,做到專業(yè)的翻譯。那么保險翻譯的特點是什么? 保險翻譯的特點: 一、精確性 保險翻譯對精確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有精確性,就徹底失去了翻譯的意義,所以精確性是保險文件翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 二、公正性 公正性是保險譯員要遵守的最基本的原則。確保投保人和保險人雙方的利益。 三、專業(yè)性 保險翻譯的譯員一般都具備保險方面的相關(guān)背景知識,對保險條款、法律聲明有相當程度的認識,能靈活運用,做到恰如其分地翻譯,專業(yè)性相當強。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來的發(fā)展已經(jīng)逐步擁有了強大的翻譯團隊,精細的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,秉承著以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠程口譯、陪同口譯等服務(wù)。
by Admin
30-07-2020