翻譯行業資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業的國際化發展需要翻譯,大家都需要借助專業的翻譯來消除人與人、企業與企業之間的語言障礙,拓展業務,走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認證全球譯員10000+名,通過嚴格的譯員考核認證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業每個地區都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯網用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔21+專業領域,涵蓋醫藥健康、技術工程、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,年均成功交付項目數10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業界的一致好評。 ?-精細化流程,品質為先- 火星翻譯匯集了眾多優秀翻譯人才,擁有翻譯服務一站式精細化的服務流程,出色的質量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準備好內容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準,行文流暢,邏輯合理,語言風格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴格質檢,并由另一名責任編輯進行嚴格QC(質量檢查),達到母語國家專業人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標準),遠低于1%的行業標準。 4. 專業排版,恪守國際通用排版規范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業美工、資深翻譯員和技術人員共同協作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業排版服務。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉包,價格更透明。 3. 活套餐,優匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務翻譯行業二十年的專業語言提供商,在這個行業火星的翻譯技術前沿、譯員資深、經驗成熟,對于各行各業及不同應用場景都已經具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發揮出專職團隊在穩定、響應、一致、協作等方面的優勢,兼職團隊彈性、多領域、多語種、多時區等優勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內完成,翻譯出更高質量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。憑著各部門高效對接協作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進,在服務和售后方面一直處于行業領先水平,并形成了安全專業、超強能力、服務多樣、響應及時、值得信賴的服務體系,火星翻譯的每一項翻譯服務報價均包含全天候無限期的終身售后服務支持,幫助您進行后期協商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關翻譯資質及豐富專業知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應急響應、增值服務等全方位、全流程的服務,使客戶在任何時候有任何與翻譯服務相關的問題,都能快速獲得專業的服務支持,力求最大化為客戶創造價值。 一次翻譯,終身服務 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負所望,為您譯出新世界
菲律賓語翻譯公司哪家好(本地化公司的全行業解決方案)
菲律賓語翻譯,常見的東南亞小語種翻譯服務,雖說亞洲語言是國內各類翻譯公司的重要翻譯業務之一,但對于翻譯資源較為稀缺的菲律賓語而言,選擇專業翻譯公司才能更好的通過其龐大的翻譯團隊與精準資源匹配標準提供更高效、高質量的菲律賓語本地化解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。 深圳火星翻譯,專注小語種母語翻譯20多年的本地化服務品牌,擁有豐富的本地化服務經驗、案例及資源積累,致力為客戶提供全方位的一站式語言解決方案。 本地化公司的行業菲律賓語翻譯服務 1、專業化翻譯團隊 作為一家有著20多年本地化服務經驗、案例及資源積累的翻譯品牌,火星翻譯多年嚴格譯員篩選及升降機機制,組建包含菲律賓語在內的上百種語言專業化翻譯團隊,提供翻譯、編輯、審校等全流程專業譯審服務,保障菲律賓語翻譯的質量。 2、多元化服務支持 火星翻譯強大菲律賓語翻譯團隊不僅僅支持多格式類型文檔筆譯,同時也能提供不同場合下的即時翻譯服務,為客戶帶來專業的國際商務、技術、法律文件翻譯,會議同傳交傳、商務陪同口譯與譯員外派等,滿足客戶的多元化翻譯需求。 3、全行業領域覆蓋 作為專業的語言服務平臺,火星翻譯整合全球不同行業領域語言技能類資源,涵蓋醫學生物、法律金融、商務財經、IT軟件、專利知識產權、能源環境、游戲娛樂、影視、ICT、航天航空等領域,以精準的資源匹配為客戶提供更專業、準確、高效的行業本地化翻譯。 4、本地化技術支持 火星翻譯在為客戶解決多類型格式文檔筆譯及多場景口譯服務的同時,以強大本地化技術支持滿足客戶多類型網站、APP、游戲與應用程序本地化翻譯,視頻廣告、影視作品等多媒體聽寫配譯及不同格式材料的桌面DTP排版。 總的來說,火星翻譯二十多年來一直秉承以客戶為先,堅守高標準、高效率、高質量原則,為全球各大行業領域客戶提供包括菲律賓語在內的上百種語言文檔翻譯、網站本地化、音視頻配譯、DTP排版、同聲傳譯、交替傳譯、譯員外派等服務,滿足客戶的全球多語言翻譯需求。
More Articles
視頻翻譯,簡單來說可以是針對一部影視作品進行字幕的配置,但實際上這個簡單的字幕配置并非那么簡單,這不僅需要確保原語言的順暢性,還需要注意外國語的文化以及相關表達背景等,因而想要做好視頻翻譯,最好是找一家專業靠譜的視頻翻譯公司。那么怎么找靠譜的深圳視頻翻譯公司? 視頻翻譯,包括純母語聽寫翻譯、多種字幕配制(以原始視頻文件為基礎,將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協調一致)、轉錄(將音頻或視頻文件的語音信息抄寫成書面文字)、多語種語音錄制、旁白、制作等,還有電子學習課件制造及翻譯等。 首先,一家好的視頻翻譯公司有專門的視頻翻譯項目組。俗話說“聞道有先后,術業有專攻”。現在市面上大部分翻譯機構都屬于多元化發展,翻譯服務項目也是涉及到各個行業和領域,因此肯定會出現泛而不精的情況,在這里,火星翻譯提醒大家選擇視頻翻譯公司的前提一定是有專門的視頻翻譯項目團隊,而不是隨便找個翻譯人員來完成。 其次,一家好的視頻翻譯公司有完善的質量管控流程。坦白而言,即使是正規,專業的翻譯機構安排的翻譯人員也難以確保不會出現翻譯錯誤,但是正規,專業的翻譯機構會通過增加校審一系列流程來管控,翻譯人員完成翻譯工作后,會有專業的校審人員進行審核檢查以確保翻譯質量,因此在火星翻譯看來,完善的質量管控流程是一家好的視頻翻譯公司必不可少的。 最后,一家好的視頻翻譯公司必須有著豐富的視頻翻譯經驗。老話常說“熟能生巧”。對視頻翻譯而言也是同樣的道理,只有做視頻翻譯做得多了,才能積累足夠的經驗,這樣就能更加保障視頻翻譯的質量,而且視頻翻譯包含很多方面,除了前面提到的演職表,人物對白等,還有視頻插曲歌詞等,因此對視頻翻譯而言,豐富的翻譯經驗是非常重要的。 怎么找靠譜的深圳視頻翻譯公司?火星翻譯,無國界,有內涵。 豐富的經驗 擁有近20年的服務經驗,將全球230+語言資源、21+專業領域解決方案和項目管理專業知識相結合,打造出快捷且準確的一站式多媒體本地化服務。 優秀的團隊 30000+認證譯員,資深IT部門,不同級別的專業字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯。 全套的設備 專業級錄音棚的整套設備,全面滿足多語種專業錄音/配音/旁白/字幕配制等所有的多媒體翻譯需求。 一站式服務 從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,輕松處理各種領域各種類型、各種難度的多媒體文件。
by Admin
21-07-2020
說明書,簡單來說就是對某一產品或者活動等進行相關介紹,這之中可以包括對產品的功能特點,如藥物的成分以及使用注意事項;也可以是對某些活動的介紹,如戲劇類演出的說明書等,因此不同的說明書要求也有各有不同,選擇翻譯公司要選擇可靠專業的翻譯公司,那么深圳說明書翻譯公司哪家好? 說明書翻譯要點 說明書是一類為商品服務的介紹性語篇體裁。一般而言,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹商品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以激發閱讀者興趣并購買商品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達商品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發人們購買商品的欲望,因而說明書翻譯應注意以下幾點: (1)信息功能:如實傳達商品信息,包括商品成分、特點等; (2)美感功能:閱讀者從譯文的文字描述中獲得美的感受; (3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,促進消費行為。 其中祈使功能才是最終目的。因此,譯員在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使閱讀者(潛在消費者)促進消費行為,進而使得廠商獲得所追求的利潤。 火星翻譯可翻譯的說明書類型: 產品說明書、使用說明書、安裝說明書、戲劇演出說明書、操作說明書、藥品說明書、食品說明書、手機說明書、電子產品說明書等各行各業各類說明書翻譯。 火星翻譯可翻譯的說明書語種: 英語、日語、韓語、法語、俄語、德語、西班牙語、意大利語、越南語、阿拉伯語、葡萄牙語、泰語、荷蘭語等全球100多種語種。 火星翻譯說明書翻譯價格: 說明書翻譯價格還需要看公司企業的具體需求,需要翻譯的語種、字數、以及專業難度,諸如服裝和機械行業商品說明書翻譯難度不一樣,它們的費用自然也是不一樣的,主流語種和小語種說明書的翻譯價格也是不一樣。 火星翻譯可以翻譯哪些說明書?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業界的一致好評。
by Admin
20-07-2020
產品說明書的好壞在一定程度上能夠直接影響到產品的銷量,因此對于產品說明書,除了要注意詳細介紹產品的功能特點,還需要相關語種在用詞上的處理,遵循相關翻譯的原則,保證譯文內容的真實性以及營銷性。那么產品說明書翻譯的原則有哪些? 商品說明書因商品的差異會不盡相同,一份完整的商品說明書應充分詳細介紹商品的功能、特性、優勢、成分、歷史、技術指標等,而藥品說明書通常還必須包含藥用禁忌以及副作用等信息內容。 商品說明書的主要功能是引導消費者如何使用商品,包括讓消費者了解商品的使用范圍和使用禁忌等信息內容。有些商品說明書,比如食品類和玩具還可能會詳細介紹商品或商品所屬品牌的歷史,讓消費者了解商品的文化底蘊或企業精神,進而獲得消費者的好感,提升消費者的忠誠度。 產品說明書翻譯的原則有哪些?商品說明書翻譯應遵守以下幾個原則: 1、精確 在翻譯商品的成分和技術參數(包含理化參數和衛生指標等)時候,一定要做到準確無誤,對于化學成分比較多的商品,比如食品類和化妝品,應該建立統一的術語表,避免出現前后不一致,給消費者造成混淆。 2、專業專譯 專業商品以及化妝品等消費商品的說明書通常會包含較多專業信息內容,這些信息內容只有交給對應專業的譯員才能精確地翻譯出來。多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業界的一致好評。 3、語言合規性 所謂語言合規性是指翻譯語言必須符合這類產品的一般用語特性,而且這種特性跟專業術語無關,只是人們長期性使用形成的約定俗成的習慣,比如食品類一定要體現食品的可口特性,護膚產品一定要體現產品安全、溫和、強效的特性。要想做到語言合規性的要求必須長期性進行此類商品文件資料的翻譯實踐,并學習目標語言的相關產品資料,在實踐和學習中掌握其翻譯特性。 深圳產品說明書翻譯公司有哪些?好的翻譯公司在翻譯說明書時都會注意選擇專業領域的譯員進行精準、合規的翻譯,火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
說明書的翻譯,雖然行業領域會不一樣,但總的來說說明書的翻譯都是為了讓閱讀者可以通過說明書直接明了的理解產品的特點,同時在一定程度上激發閱讀者的購買欲望,因而在翻譯時需要注意相關細節,提升翻譯時譯文的質量。那么翻譯說明書時要注意哪些問題? 翻譯說明書時要注意哪些問題?雖然商品種類、性質不同,說明的方法的不同,但在翻譯時基本都要注意以下的幾點: 正確使用專業的行業術語 使用手冊作為創新科技文本文檔的一部分,其行文規范都有固定的格式標準和要求,所以翻譯使用手冊應該保證基本概念、定義的準確無誤,實事求是的反映產品的狀況,尤其是專業術語的使用上,這些專業術語在特定的行業領域都有其相對固定的含義。 保持原文的含義 使用手冊作為一類創新科技性文章,文字具有語言簡練、結構簡單、句式簡短等特點,因而在翻譯時譯者可能需要將使用說明書的內容原原本本的翻譯出來,不能有任何刪減和遺漏,不歪曲原文,符合邏輯順序,保證譯文的真實性、連貫性和可操作性,符合使用手冊的行文規范和準則。 適當的轉換句子成分 相比其他科技類的文章,使用手冊更多地使用短語結構和擴展的簡單句,因而,使用手冊翻譯為了使譯文更加符合目標語言的特點,有時候要在準確理解原文內容的基礎上添加或者刪除一些內容,尤其是一些修飾、結構和語義上的內容,從而使譯文更加適合目標語言的語言習慣,更加便于目標用戶的理解。 翻譯說明書時要注意哪些問題?說明書的翻譯可以選擇將原文一字不差的翻譯過來,但有時候不同的語種或者行業可能需要進行適當的增減,因此在翻譯時一定要注意選擇正規的翻譯公司。火星翻譯,通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業界的一致好評。
by Admin
說明書的翻譯不同于一般的文檔翻譯,一般情況下說明書是不會帶有感情色彩的描述文體,對于產品的說明追求的是實事求是,因而對于說明書的翻譯,一般都會有一定的翻譯要求以及原則。那么深圳火星翻譯說明書翻譯時的原則是什么? 火星翻譯在翻譯相關產品、藥品等說明書時遵循的常見原則: 一、“深化”原則 所謂“深化”,是要對原文正確理解及表述上的透徹、入情入理,并不是滿足于對表層信息內容的復述。 二、“淺化”原則 所謂“淺化”,就是把特殊性的物品一般化的一種譯法。由于文化的不一樣,語言的差別以及不一樣民族對相同事物所產生的不一樣心理感受,一種語言中的特殊性概念在另一種語言中常常會出現語義上的空缺及正確理解上的背向。所以說明書翻譯人員在翻譯時只好將其“淺化”成一般性的概念,以便閱讀者能較好地正確理解文章內容或語句。 三、“輕化”原則 所謂“輕化”,就是用通俗、易懂的語言來翻譯理論性強且又枯燥難懂的文章內容或語句,使之適合一般閱讀者的接受能力。 四、“淡化”原則 所謂“淡化”就是為了提高譯文的可讀性,對不完全適合用表述的原文和對不符合閱讀者欣賞習慣的描述進行必要性的刪減和改寫。請看下面的例子:本產品是根據中醫理論“腰為腎之府”、“腎為先天之本”、“脾為后天之本”及“內病外治”的醫理,運用高科技方法研制的保健藥品。 對于外國閱讀者來說,這樣繁瑣的中文理論描述是似乎有點多余,因為一般消費者并不了解中醫的這些理論,說了也等于白說,而且會引起人們的厭煩情緒,況且這種寫法也不符合英文醫藥商品說明書的格式。因此,譯文中將“腰為腎之府”、“腎為先天之本”、“脾為后天之本”及“內病外治”這類中醫理論敘述統統刪去不譯,而代之以簡潔的“TCM theory about kidney”這一通俗的縮略術語。 五、“等化”原則 所謂“等化”,就是使譯文和原語在語義上趨于相等。在商品說明書翻譯上,“等化”譯法主要體現在關鍵名詞的借用和音譯這兩個方面。 借用在此就是直接運用外文縮寫詞,不加翻譯。這是術語國際化的標志。例如:DNA,CT,CPU,FM,Hifi等。音譯主要用于商品說明書中的人名、地名、公司名、材料名、機構單位和商標等的翻譯。例如:gene(基因)、OPEC(歐佩克)、HAT(菲亞特)。在翻譯商品說明書時,要注意適當使用等化原則來使譯文規范化,更好地與國際接軌。 深圳火星翻譯說明書翻譯時的原則是什么?說明書的翻譯在保證譯文與原文的一致性的同時,還要注意相關語種在語言上的表述,火星翻譯有著20多年的相關說明書翻譯經驗,在同行領域內算得上可值得信賴的翻譯公司。
by Admin
說明書,一般是指對商品或者服務的一種詳細介紹或者描述的文字說明,在一定程度上介紹商品的構造,同時具有一定的營銷宣傳作用,因而對于說明書的翻譯,除了要保證翻譯的可讀性,還要注意遵循說明的相關原則。那么深圳火星翻譯的原則有哪些? 說明書的翻譯原則,可以簡單概括為“忠實、準確”與“可讀性”。 1、使用說明書的文體特點與翻譯目標 從遣詞造句方面來看,使用說明書頻繁運用祈使句、無人稱句,非常注重邏輯性。從語氣上看,使用說明書的語氣一般較為正式,用語嚴謹規范、客觀公允。從修辭角度來說,使用說明書文風通常較為質樸,避免鋪敘婉曲,尤其是極少運用多余的修辭格。鑒于使用說明書的語言特點和翻譯目標,我們認為好的使用說明書譯文不但要精確、客觀,還必須確保能為讀者所接受并激發他們的購買行為。 2、“忠實、精確”原則 使用說明書是溝通生產廠家與消費者的橋梁和紐帶。企業想要在激烈的全球化競爭中站住腳,將企業產品成功地打進國際市場,譯文必須精確、真實。若是譯文“失真”或錯誤百出,不但會給消費者留下極壞的印象,而且會直接影響到企業產品的形象與銷售。更為嚴重的是,那些劣質的譯文還可能影響到正常的生產秩序,乃至危及消費者的生命與財產安全。要保證譯文“忠實”、“精確”,首先要在遣詞造句方面加以注意。使用說明書的語言通常大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語詞時并無多大困難。不過,這并不意味著使用說明書翻譯就高枕無憂。 3、“可讀性”原則 產品說明書有時候擔負著比廣告宣傳更重要的重任,使用說明書離消費者更近,其描述對消費者購買企業產品與否會有更為直接地影響。譯者在翻譯前,必須首先對使用說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度和讀者可能的接受反應情況,然后再采取相應的翻譯方法和策略,以確保譯文的可讀性。 深圳火星翻譯的原則有哪些?說明書的翻譯要恰到好處,一方面能夠體現產品的特性以及優勢等,另一方面也能夠適當的激情閱讀者的購買欲望,火星翻譯在專業說明書翻譯服務方面具有很高的專業技能和豐富的經驗,能夠輕松駕馭全世界100多種語言的說明書翻譯,為客戶量身打造其需求的一站式說明書解決方案。
by Admin