
翻譯行業(yè)資訊
火星翻譯︱一次翻譯,終身保障
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認(rèn)證全球譯員10000+名,通過嚴(yán)格的譯員考核認(rèn)證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達(dá)到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔(dān)21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達(dá)98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細(xì)化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細(xì)化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進(jìn)行預(yù)處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準(zhǔn)備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準(zhǔn),行文流暢,邏輯合理,語言風(fēng)格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴(yán)格質(zhì)檢,并由另一名責(zé)任編輯進(jìn)行嚴(yán)格QC(質(zhì)量檢查),達(dá)到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標(biāo)準(zhǔn)),遠(yuǎn)低于1%的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當(dāng)前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3. 活套餐,優(yōu)匹配,最高省30%。 火星翻譯在良莠不齊的翻譯市場上有著自己的堅持,作為一個服務(wù)翻譯行業(yè)二十年的專業(yè)語言提供商,在這個行業(yè)火星的翻譯技術(shù)前沿、譯員資深、經(jīng)驗成熟,對于各行各業(yè)及不同應(yīng)用場景都已經(jīng)具有深刻理解,所以我們也愿意以更實惠的價格,誠心歡迎您與我們合作。 ?-高效率交接,按時交付- 1. 火星翻譯堅持專職為主,兼職為輔的原則,充分發(fā)揮出專職團(tuán)隊在穩(wěn)定、響應(yīng)、一致、協(xié)作等方面的優(yōu)勢,兼職團(tuán)隊彈性、多領(lǐng)域、多語種、多時區(qū)等優(yōu)勢,形成了更快、更好、更全面的專兼職生產(chǎn)能力。 2. 火星翻譯,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉(zhuǎn)到譯員手上,讓譯者完全能夠在有限時間內(nèi)完成,翻譯出更高質(zhì)量的譯稿。 3. 火星翻譯與其他翻譯公司相比,有更強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。憑著各部門高效對接協(xié)作,做出了同行做不到的快速完成項目交付,確保每份譯件都能使客戶放心滿意。 ?-一次翻譯,享終身服務(wù)- 二十年來,火星翻譯立足客戶實際需求,不斷探索、實踐和精進(jìn),在服務(wù)和售后方面一直處于行業(yè)領(lǐng)先水平,并形成了安全專業(yè)、超強(qiáng)能力、服務(wù)多樣、響應(yīng)及時、值得信賴的服務(wù)體系,火星翻譯的每一項翻譯服務(wù)報價均包含全天候無限期的終身售后服務(wù)支持,幫助您進(jìn)行后期協(xié)商修改。 1. 我們承諾,針對每個翻譯項目,都配備具備相關(guān)翻譯資質(zhì)及豐富專業(yè)知識的語言專家來定制完成,并且提供同等質(zhì)量下最低的價格,為每一位客戶的全球化事業(yè)助一臂之力! 2. 我們堅信,通過終身客服、解決方案、應(yīng)急響應(yīng)、增值服務(wù)等全方位、全流程的服務(wù),使客戶在任何時候有任何與翻譯服務(wù)相關(guān)的問題,都能快速獲得專業(yè)的服務(wù)支持,力求最大化為客戶創(chuàng)造價值。 一次翻譯,終身服務(wù) 一次合作,終身朋友 我們的承諾,是對每位客戶的用心 我們的堅信,是對每次合作的匠心 希望你們能看到我們的誠意 信任火星翻譯,選擇火星翻譯 我們定然不負(fù)所望,為您譯出新世界
菲律賓語翻譯公司哪家好(本地化公司的全行業(yè)解決方案)
菲律賓語翻譯,常見的東南亞小語種翻譯服務(wù),雖說亞洲語言是國內(nèi)各類翻譯公司的重要翻譯業(yè)務(wù)之一,但對于翻譯資源較為稀缺的菲律賓語而言,選擇專業(yè)翻譯公司才能更好的通過其龐大的翻譯團(tuán)隊與精準(zhǔn)資源匹配標(biāo)準(zhǔn)提供更高效、高質(zhì)量的菲律賓語本地化解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。 深圳火星翻譯,專注小語種母語翻譯20多年的本地化服務(wù)品牌,擁有豐富的本地化服務(wù)經(jīng)驗、案例及資源積累,致力為客戶提供全方位的一站式語言解決方案。 本地化公司的行業(yè)菲律賓語翻譯服務(wù) 1、專業(yè)化翻譯團(tuán)隊 作為一家有著20多年本地化服務(wù)經(jīng)驗、案例及資源積累的翻譯品牌,火星翻譯多年嚴(yán)格譯員篩選及升降機(jī)機(jī)制,組建包含菲律賓語在內(nèi)的上百種語言專業(yè)化翻譯團(tuán)隊,提供翻譯、編輯、審校等全流程專業(yè)譯審服務(wù),保障菲律賓語翻譯的質(zhì)量。 2、多元化服務(wù)支持 火星翻譯強(qiáng)大菲律賓語翻譯團(tuán)隊不僅僅支持多格式類型文檔筆譯,同時也能提供不同場合下的即時翻譯服務(wù),為客戶帶來專業(yè)的國際商務(wù)、技術(shù)、法律文件翻譯,會議同傳交傳、商務(wù)陪同口譯與譯員外派等,滿足客戶的多元化翻譯需求。 3、全行業(yè)領(lǐng)域覆蓋 作為專業(yè)的語言服務(wù)平臺,火星翻譯整合全球不同行業(yè)領(lǐng)域語言技能類資源,涵蓋醫(yī)學(xué)生物、法律金融、商務(wù)財經(jīng)、IT軟件、專利知識產(chǎn)權(quán)、能源環(huán)境、游戲娛樂、影視、ICT、航天航空等領(lǐng)域,以精準(zhǔn)的資源匹配為客戶提供更專業(yè)、準(zhǔn)確、高效的行業(yè)本地化翻譯。 4、本地化技術(shù)支持 火星翻譯在為客戶解決多類型格式文檔筆譯及多場景口譯服務(wù)的同時,以強(qiáng)大本地化技術(shù)支持滿足客戶多類型網(wǎng)站、APP、游戲與應(yīng)用程序本地化翻譯,視頻廣告、影視作品等多媒體聽寫配譯及不同格式材料的桌面DTP排版。 總的來說,火星翻譯二十多年來一直秉承以客戶為先,堅守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量原則,為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供包括菲律賓語在內(nèi)的上百種語言文檔翻譯、網(wǎng)站本地化、音視頻配譯、DTP排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、譯員外派等服務(wù),滿足客戶的全球多語言翻譯需求。
More Articles
翻譯是橋梁和紐帶,其中口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉(zhuǎn)為譯出語的活動,在國際交流合作中扮演著越來越重要的角色。 口譯的類型有哪些?口譯的種類很多,可按照時間工作模式、空間工作模式、活動場合與主題等進(jìn)行分類,但主要有交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、遠(yuǎn)程口譯和陪同口譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯根據(jù)時間工作模式,分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting,也稱連續(xù)口譯/傳譯、即席口譯/傳譯、逐步口譯(臺灣用語)。 交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用于中小型會議或是商務(wù)談判場合,并且也不需要用到專業(yè)的設(shè)備。當(dāng)口譯員進(jìn)行翻譯時,需要一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細(xì)節(jié),通常在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來的時候,口譯員才開始進(jìn)行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達(dá)五至十五分鐘連續(xù)不停的講話,這樣的口譯形式?jīng)Q定了交替?zhèn)髯g的口譯員必須要有一定的分析能力,并且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發(fā)言人的講話內(nèi)容清晰、準(zhǔn)確、完整的重新表達(dá)。 交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。值得注意的是,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設(shè)備配置上卻要劃算的多。常用于新聞發(fā)布會、外事會見、商務(wù)談判、戶外活動等。3分鐘以上即可稱為長交傳。 同聲傳譯 simultaneous interpreting,又稱同步口譯、即時傳譯(港臺用語)。 同聲傳譯即傳譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者的口譯模式,講話人的“說”與譯員的“譯”幾乎同時進(jìn)行。同聲傳譯是一項高專業(yè)性的工作,要求譯員具備高質(zhì)量的口譯水準(zhǔn),在進(jìn)行口譯的過程中保持高度集中,以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內(nèi)容準(zhǔn)確無誤的表達(dá)出來。 由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。 同聲傳譯一般用于超過30人以上的大型會議中,通常口譯員會坐在會場的一個小隔間內(nèi),戴上專業(yè)的設(shè)備,通過耳機(jī)收聽講話內(nèi)容,并通過麥克風(fēng)進(jìn)行翻譯,現(xiàn)場的聽眾則可以透過特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機(jī)收聽口譯員的翻譯。同聲傳譯一般需要兩名以上譯員,同時配備專業(yè)同傳設(shè)備(括麥克風(fēng)、傳送器、接收器和同傳室)。需要注意的是,如客戶需要同聲傳譯服務(wù),需要提前一周預(yù)定。 現(xiàn)場口譯和遠(yuǎn)程口譯根據(jù)空間工作模式,分為現(xiàn)場口譯和遠(yuǎn)程口譯。 現(xiàn)場口譯…
by Admin
13-07-2020
周杰倫最新單曲《Mojito》零點上線擠崩QQ音樂,12小時全網(wǎng)銷量近300萬張。 MV很有異國情調(diào)。Mojito 的味道,新鮮青檸和薄荷與朗姆酒的完美融合,是夏季特別流行的雞尾酒,聽說也是作家海明威的鐘愛。 MV看了,歌單曲循環(huán)了,但是你知道m(xù)ojito怎么讀了嗎? 哈哈,我們一起來看下這個詞的音標(biāo): 那么Mojito為啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆調(diào)酒,發(fā)源于西班牙殖民時期的古巴,在西班牙里“j”要發(fā)成/h/。 除了mojito,各種雞尾酒用英語該怎么讀,你真的知道嗎? 莫吉托 mojito 古巴這款風(fēng)靡全球的雞尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清涼、青檸(lime)的鮮酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再與蘇打水(soda)和冰塊(ice)碰撞出冰爽口感,絕對是夏日最怡人的清新冰飲。 曼哈頓 Manhattan 一個流行的說法是,“曼哈頓” 誕生于 19 世紀(jì)70 年代的紐約…
by Admin
許淵沖,生于1921年,上世紀(jì)40年代畢業(yè)于西南聯(lián)大,在國內(nèi)外出版中、英、法文著作已經(jīng)120多部,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。 01 2014年,國際譯聯(lián)將2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個每三年評選一次的國際獎項,旨在表彰那些推動文學(xué)翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻(xiàn)的翻譯家們。自1999年設(shè)立以來,這是第一次授予亞洲學(xué)者。2017年,許淵沖登上央視節(jié)目《朗讀者》《開學(xué)第一課》的舞臺,被普通人熟知。他在現(xiàn)場朗誦林徽因?qū)懡o徐志摩的詩《別丟掉》,他的動情,他的率直,他的赤誠,打動了屏幕前的觀眾。 1994年,他的中譯英《中國不朽詩三百首》在英國企鵝圖書公司出版,這是該社出版的第一本中國人的譯作,并得到“絕妙好譯”的評價。 1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被稱作“偉大的中國傳統(tǒng)文化的樣本”。 他將《西廂記》譯成英文,被英國智慧女神出版社譽(yù)為“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎翁《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 02 許淵沖畢生鐘情翻譯中國古典詩文,將一生的心血都奉獻(xiàn)于此。 《詩經(jīng)·采薇》昔我往矣,楊柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鳥飛盡,萬徑人蹤滅。From hill to hill no bird…
by Admin
疫情在好轉(zhuǎn),工作也將越來越好,火星翻譯按照政府要求,全力做好疫情防控的同時,隨時響應(yīng),為疫情中無障礙信息傳遞貢獻(xiàn)綿薄之力。 在這場疫情防控與研究過程中,從病毒的學(xué)理命名到全球疫情的信息共享以及藥品申報實驗研究,多語言、多形式的”傳譯“無處不在,翻譯服務(wù)的功能得到前所未有的釋放,為世界各國通力合作與同舟共濟(jì)搭建了不可或缺的橋梁。 火星翻譯全天候在線,24h為疫情防控和企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)提供了強(qiáng)有力的語言支撐,以一站式多語言多領(lǐng)域翻譯解決方案為紐帶,連接各大地區(qū)信息交流,全方位實現(xiàn)跨地區(qū)跨行業(yè)溝通交流,幫助和服務(wù)更多客戶在疫情期間業(yè)務(wù)及工作不停滯,為兩地企業(yè)交流合作提供一系列翻譯服務(wù)支持。 01火星翻譯,資源多 火星翻譯專注翻譯行業(yè)20年,在醫(yī)療藥品行業(yè)有豐富的實戰(zhàn)經(jīng)驗,已經(jīng)積累大量的專業(yè)語料術(shù)語,全球認(rèn)證譯員1000+,靈活匹配。 譯員不但翻譯能力杠杠的,對臨床醫(yī)學(xué)以及專業(yè)的醫(yī)學(xué)文檔方面也是充分了解熟悉,醫(yī)藥術(shù)語及句式翻譯更符合領(lǐng)域特點,完全能在較短時間內(nèi)完成與新型冠狀病毒有關(guān)的信息。 02火星翻譯,形式多 疫情防控中,中國醫(yī)療方面的合作需求不斷增多,從物資的捐助出口,到派出醫(yī)療專家組交流防控經(jīng)驗,再到醫(yī)療領(lǐng)域的持續(xù)深入合作,都離不開翻譯服務(wù)的有效配合。 火星醫(yī)療翻譯,諸如新冠的臨床研究、藥品研究申報、防控手冊、檢查報告、醫(yī)療器械或醫(yī)療設(shè)備資料的各語言對翻譯(筆譯),包括圖片、文檔、音視頻等各種形式,或在較短時間內(nèi)提供不同語言的陪同口譯、遠(yuǎn)程視頻口譯服務(wù),我們都能在確保專業(yè)且準(zhǔn)確的前提下完成翻譯任務(wù)。 03火星翻譯,語種多 當(dāng)然,隨著疫情在全球范圍的蔓延,以及小語種譯員的稀缺,小語種覆蓋疫區(qū)的情況更需要世界的關(guān)注與語言服務(wù)行業(yè)的幫助。火星翻譯,現(xiàn)在支持捷克語、荷蘭語、瑞典語、波蘭語、匈牙利語、意大利語、羅馬尼亞語、保加利亞語、塞爾維亞語、越南語、緬甸語、老撾語、馬來語、菲律賓語、柬埔寨語、阿拉伯語、印度尼西亞語、烏爾都語等100+語言,讓疫情信息的共享更加平等、便捷。 在災(zāi)難面前,只有加強(qiáng)國際間的資源共享與技術(shù)合作,人類才能贏得這場災(zāi)難的勝利。新冠肺炎疫情防控期間,翻譯服務(wù)在中國積極參與全球抗疫過程中貢獻(xiàn)著力量,發(fā)揮了專業(yè)領(lǐng)域的服務(wù)作用,在保證醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域溝通交流的同時,為傳播抗擊疫情的中國經(jīng)驗提供了有力支持。火星翻譯為助力疫情研究與防治工作,提供更加專業(yè),更迅捷的服務(wù)。 病毒沒有國界,疫情不分種族,人類是休戚與共的命運共同體。在這里,火星翻譯倡議呼吁大家團(tuán)結(jié)一心、攜手并進(jìn),凝聚翻譯共識、匯聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進(jìn)民心相通的貢獻(xiàn)者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創(chuàng)造更美好的明天!
by Admin
文檔翻譯是指將各類商務(wù)文件、合同、調(diào)研書或者各種格式類型的文件翻譯成所需要的其他語言格式的文檔,以便于在學(xué)習(xí)、商業(yè)活動中更好的交流。因為文檔格式要求的不同,現(xiàn)在市面上對于文檔翻譯的價格也存在很大的差異。那么深圳文檔翻譯公司怎么收費? 深圳文檔翻譯公司收費主要受文檔翻譯的語種、文檔內(nèi)容以及翻譯要求等影響。 1、翻譯文檔語種的影響 如果是常用語種,比如英語,費用肯定也是要略低一些,畢竟譯員數(shù)量龐大,也很容易積累經(jīng)驗。但要是日韓語就會略高,德語、法語、俄語雖然也比較常用,但翻譯要求高,收費也會更高一些。而其他小語種翻譯人員本身的數(shù)量就非常少,加上翻譯要求很高,相應(yīng)的一些收費也會有所提升。 2、翻譯文檔內(nèi)容的影響 大部分文檔翻譯可分為三大類:閱讀、商務(wù)、出版類文件,這三類文件的難度系數(shù)依次提升,自然價格方面也會更高一些。日常基礎(chǔ)的一些資料翻譯相對簡單,因此收費肯定也是會更低一些,只需要確保翻譯精準(zhǔn)度就可以,不影響到閱讀就可以。而如果是翻譯內(nèi)容要求高的一些商務(wù)合同、培訓(xùn)資料,甚至是需要出版的內(nèi)容,自然收費也會更高。 3、詳細(xì)收費的介紹 按照英文文檔翻譯的收費來說,通常中英互譯的基礎(chǔ)收費是160元/千字符左右,但對于出版級別的內(nèi)容來說,翻譯通常需要300元以上的費用。而日韓語等翻譯,因為難度系數(shù)比較大,基礎(chǔ)費用就是在200元以上,出版級別的翻譯費用需要400元每千字符。如果是小語種翻譯,基本上都需要300元每千字符的費用。因此需要根據(jù)實際的需求來確認(rèn)費用情況,再選擇收費合理的機(jī)構(gòu)合作。 深圳文檔翻譯公司怎么收費?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
08-07-2020
醫(yī)藥健康與人們的生活密切相關(guān),不論是在醫(yī)藥的臨床試驗,還是相關(guān)的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)中,亦或是患者的健康檢測報告等,在出現(xiàn)跨國際的業(yè)務(wù)往來時,往往需要借助翻譯才能實現(xiàn)醫(yī)藥健康各類文檔文獻(xiàn)的正常查閱交流。那么醫(yī)藥翻譯的常見文檔類型有哪些? 臨床試驗文件 任何生物制藥公司都進(jìn)行臨床試驗,以保證其治療藥物安全性并可隨時隨地出售。顯然,絕大部分治療藥物將在國際上銷售,因而試驗將在很多國家和不同語言進(jìn)行。臨床試驗中最常見的文件類型是臨床試驗方案,研究者手冊,知情同意書,不良事件報告,主要研究中心與其他研究中心之間的溝通,以及生物制藥公司和研究中心之間的法律文件。毋庸置疑,這對譯員而言是一項艱難的工作,由于單一錯誤實際上將會危及人們的生命。這就是為什么醫(yī)學(xué)/制藥翻譯必須特別注重細(xì)節(jié)和良好的組織能力。 學(xué)術(shù)文獻(xiàn) 在這里,我們討論的是科學(xué)文章,醫(yī)學(xué)書籍,摘要,協(xié)議等。在這種狀況下,譯員必須準(zhǔn)備好學(xué)習(xí)新的名詞術(shù)語并正確理解它。它還需要了解學(xué)術(shù)期刊的標(biāo)準(zhǔn)格式和特定風(fēng)格。譯員必須在醫(yī)學(xué)或藥學(xué)領(lǐng)域擁有豐富的工作經(jīng)驗,以維持原始作品的意義不變。絕大部分學(xué)術(shù)著作通常都翻譯成英文,因為絕大部分著名的國際期刊都是英文的,德語和法語也經(jīng)常被使用。 網(wǎng)站和患者手冊 醫(yī)學(xué)翻譯必須以群眾可以使用的語言進(jìn)行,因為一般而言,網(wǎng)站并不專業(yè),旨在吸引盡可能多的訪問者。乍一看,這似乎很容易,但采用熟悉的語氣,同時具有說服力和可信度是一項艱巨的工作。名詞術(shù)語必須符合行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。關(guān)于患者傳單,重要的是他們以可理解和可信的語言翻譯,可以指導(dǎo)和安撫正在閱讀它的人。在這種狀況下,翻譯的一個好建議是學(xué)習(xí)如何在不放棄專業(yè)精神的狀況下使其語言適應(yīng)任何類型的人。 專利 因為全世界沒有統(tǒng)一性的專利立法,專利持有者必須在多個不同的國家申請專利。這意味著顯然需要翻譯人才。 在翻譯專利時,必須具備與醫(yī)療器械有關(guān)的生物化學(xué)和術(shù)語的廣泛專業(yè)知識。掌握具體立法也很重要。翻譯專利需要一些醫(yī)療器械和生物化學(xué)方面的專業(yè)知識,因為與醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有關(guān)的大部分發(fā)明都是器械或化學(xué)品以及法律。這種通常是依據(jù)非常高的標(biāo)準(zhǔn)編寫的法律文件,因此學(xué)習(xí)術(shù)語是必不可少的,因為如果專利的風(fēng)格不符合要求的標(biāo)準(zhǔn),專利風(fēng)險就會被拒絕。關(guān)于醫(yī)學(xué)發(fā)明的廣泛閱讀也將是有用的,因為它開發(fā)了特定的詞匯,這使得翻譯工作更容易一些。 市場調(diào)查 制藥和醫(yī)療公司在全世界銷售他們的產(chǎn)品,因此需要進(jìn)行市場調(diào)查以確定他們的定位,接受,定價和反饋。翻譯人才將有一個有趣的經(jīng)歷,可以翻譯不同的訪談或訪談指南,產(chǎn)品簡介,研究篩選和不同的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。這種類型的翻譯不需要在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有廣泛的專業(yè)知識,也不需要進(jìn)行激烈的研究,所以我們可以說,與我們上面提到的可能出現(xiàn)的其他任務(wù)相比,這是一項相當(dāng)容易的工作。當(dāng)然,必須知道術(shù)語并使其適應(yīng)患者和醫(yī)生的語言。 立法 對這類文件的需求較少,除了某些經(jīng)濟(jì)組織,例如歐盟,其中一些標(biāo)準(zhǔn)是統(tǒng)一性的,因此需要將它們翻譯成所有適用的語言。監(jiān)管文件需要翻譯的其他情況是外國公司參與招標(biāo)并需要遵守當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)。掌握立法框架和法律術(shù)語對于進(jìn)行此類工作的翻譯人才非常有用。 醫(yī)藥翻譯的常見文檔類型有哪些?跟醫(yī)藥健康的很多文檔文獻(xiàn)需要翻譯時往往需要有很強(qiáng)專業(yè)性的譯員才能更好的將原稿翻譯成其他各類語言。作為醫(yī)療行業(yè)的翻譯人員,系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)知識與對行業(yè)新鮮事的敏感性兩者缺一不可。火星翻譯為您提供更專業(yè)的醫(yī)療行業(yè)翻譯,在保證翻譯質(zhì)量的情況下,讓您的醫(yī)療文檔更加出彩。
by Admin